英漢詞語搭配的異同詳解
前言
一種語言中,最主要的,也是最能反映該種語言特點(diǎn)的成分便是詞語的搭配,作為一種形象而生動的表達(dá),它們的搭配并不是隨意的,而是依據(jù)語言及其文化環(huán)境的不同,而存在著不同的搭配習(xí)慣,并受到各種各樣的限制,因此,無論是在英漢兩種語言的學(xué)習(xí)中,還是僅僅的翻譯中,對于二者詞語搭配的習(xí)慣我們都需要注意,本文通過對比英漢詞語搭配并舉例,研究一些英漢詞語搭配中的現(xiàn)象,比較二者之間的異同。
1 英漢詞語搭配的異同對比
不論是在英語中,還是在漢語中,都存在著這樣一種現(xiàn)象,一些詞語的搭配范圍極其廣泛,而一些詞語的搭配范圍又特別有限,詞語的搭配和詞語的意思以及其可聯(lián)想的意義存在著十分重要的.關(guān)系,其詞義越豐富,搭配的范圍就越廣。詞語的搭配意義是由一個(gè)詞的各種聯(lián)想的構(gòu)成,這些聯(lián)想又是由和這個(gè)詞經(jīng)常同時(shí)出現(xiàn)的一些詞義產(chǎn)生的。
(1)英漢詞語的形容詞搭配對比
在漢語中,對氣體和液體的稠密與顏色的深度以及程度的淺重等都可以用"濃"來形容,比如濃茶、濃煙、濃妝的搭配,然而在英語中,與之相應(yīng)的"thick\strong"都不能完全表達(dá)這些含義,想要表達(dá)漢語中的"濃",就要用到不同的英詞形容詞,比如strong tea,thick smoke,heavy make-up;在漢語中,由于"紅"字象征著昌盛和財(cái)富,因此可以搭配為紅人、紅榜與紅運(yùn)等,而在英語中,"red"經(jīng)常會讓人聯(lián)想到極病與危險(xiǎn),因此,要想表達(dá)上述詞義,則要說a favorite with somebody in power,honor roll,good luck;在漢語中,形容人或物都可以用"漂亮的",而在英語中,則需要依據(jù)不同的情況對pretty與handsome進(jìn)行不同的搭配使用,隱含女性柔美或是清秀之美的可以用pretty,比如pretty girl\ptetty woman等,而強(qiáng)調(diào)一種好象陽剛之美的則用handsome,比如handsome boy\handsome man等。以上幾種,均是漢語詞語的搭配范圍比英語廣泛的情況。
。2)英漢詞語的動詞搭配對比
在漢語中,一些動詞同樣可以搭配很多種,例如"上"字,可以作上車、上街、上班、上場以及上電視等,而在英語中,想要表達(dá)同樣的意思,則要用到許多不同的詞語搭配,例如get on the bus,go shopping,go to work\on duty,enter on the stage,be on TV;再例如漢語中的"打"字,同樣可以作很多搭配,像打架、打電話、打官司、打開箱子等,然而對應(yīng)到英語中的"open"則不能作如此廣泛的搭配,只能采取不同動詞來表達(dá),例如fight with,give somebody a rig,engage in a lawsuit,open the box。同樣,在英語中,也有不少搭配能力很強(qiáng)的動詞,比如"kill"可以作kill time(漢語中則為消磨時(shí)間),He was killed in a car crash(漢語中則為死于車禍),The newspaper editor killed the story(漢語中說成刪減);再比如,英語中的"wear",可以用于加任何東西在身體上,像wear a new coat(穿衣服),wear the sealt belts(系安全帶),He wore dark glasses to protect his eyes(戴眼鏡),wear a cheerful smile(面帶微笑)等,這些都是英語詞語搭配較漢語廣泛的情況。
2 英漢詞語搭配受到各種限制
(1)語法規(guī)則的限制
我們都知道在漢語中有"速度快慢"的搭配,然而英語中,與speed相搭配的是high與low,只有直接談到交通工具的時(shí)候才能使用fast或者slow,因此,如果直接根據(jù)漢語說成The speed of a plane is much faster than that lf a car便不符合英語的語法規(guī)則。在漢語中,"學(xué)習(xí)、學(xué)到"常與各種知識相搭配,對應(yīng)到的英語單詞就是"learn,study",然而這兩個(gè)詞卻都不同和knowledge相搭配,這種情況就像是漢語中的"教"是一樣的,在漢語中我們常說的是教某一門課程,而英語中卻要用不同的詞來表達(dá)。
(2)構(gòu)詞方法的限制
在英語中,除去基本詞語外,其他的都是由截短法或合成法或首尾字母縮略法等得來的,然而在漢語中,大多是雙音節(jié)詞語和四字詞語,還有許多詞語是由相加的語素而成的,因此在詞語的搭配上會受到構(gòu)詞方法的影響,使詞語間的搭配更為寬松,范圍更為廣泛,在這一點(diǎn)上,英語的詞語搭配范圍則沒有漢語廣泛。
總而言之,不論是在漢語中,還是在英語中,不同的詞語在二者語法規(guī)則、構(gòu)詞方法以及文化社會背景等條件下,都有著各自不同的搭配方式與搭配范圍,對英漢詞語搭配異同方面的掌握有利于我們更好的理解這兩種語言。
【英漢詞語搭配的異同詳解】相關(guān)文章:
英漢言中動物詞語的對比05-30
困窘詞語詳解12-16
詞語的理解搭配及例句06-04
小學(xué)詞語的相關(guān)搭配05-20
小學(xué)語文的詞語搭配05-01
小學(xué)詞語搭配技巧04-18
詞語的搭配技巧匯總03-11
《回聲》詞語理解搭配與例句06-04