中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

五月十九日大雨原文及翻譯

時間:2024-04-24 14:07:56 美云 古詩絕句 我要投稿
  • 相關推薦

五月十九日大雨原文及翻譯

  《五月十九日大雨》這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。夏日突發(fā)雷陣雨之時,烏云密布,暴雨傾盆,詩人抓住了夏天雷陣雨的特點,并由自然界的風雨想到了人生的哲理,創(chuàng)作出了《五月十九日大雨》這首詩。下面是小編為大家整理的五月十九日大雨原文及翻譯,僅供參考,歡迎閱讀!

五月十九日大雨原文及翻譯

  【原文】

  《五月十九日大雨》

  明劉基

  風驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。

  雨過不知龍去處,一池草色萬蛙鳴。

  【譯文】

  疾風驅(qū)使著驟雨瞬間灑落高城,烏云密布,雷聲滾滾,大地仿佛都在震動。

  一會興云作雨的龍挾著雷電烏云離去,池塘水滿,青草滴翠,萬蛙齊鳴。

  【注釋】

  驅(qū):驅(qū)使。

  急雨:驟雨。

  云:這里指烏云。

  殷(yǐn):震動,形容雷聲大。

  池:池塘。

  【賞析】

  “風驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲”,這兩句詩非常形象地描寫了夏天雷雨前后的自然景象,極力描寫大雨的磅礴氣勢:狂風驅(qū)趕著大雨,如瓢潑一般傾灑到高高的城內(nèi);烏云相互擠壓,發(fā)出低沉的隆隆的雷聲。夏日天氣炎熱,空氣干燥,雨來得快,去得也快。雨來之時,烏云遮天,昏天暗地,狂風暴雨,雷電交加,瞬間洗去人們心頭的焦躁之氣。這短短的十四個字,就包含了“風”、“雨”、“云”、“雷”四種景象,這四種景象恰恰又是夏天雷雨最重要的構(gòu)成成分,缺一不可,描寫十分翔實!膀(qū)”、“急”、“灑”、“壓”、“殷”五個動詞,極力表現(xiàn)風之狂驟、雨之大之急、烏云之厚、閃電之速,詩人用字極其考究,描寫形象逼真,令人拍案叫絕。

  從全篇來看,正是由于這兩句描寫雷雨之肆虐,才能襯托下文的雨后之平靜。陽光總在風雨后,只有經(jīng)歷過風雨,雨后的陽光才能更加燦爛,富有哲理,發(fā)人深思。

  【拓展】

  文學成就

  明鼎革之際一位舉足輕重的詩文大家,其詩文理論力主諷喻之說,提倡理、氣并重,重視時代風格。劉基為晚明諷刺小品的勃興也起了先導作用,重視文學之于社會的能動作用,其經(jīng)世致用的文學思想對于掃蕩元季文壇纖弱之風,為明初新一代文風之振起,在理論上起了開道的作用。

  劉基以詩議政,體現(xiàn)了作者強烈的參政意識和批判精神,其所議論的范圍包括元季至正年間吏治、軍政等種種社會弊端。從詩歌的淵源角度考察,以詩議政,客觀上承續(xù)宋人“以議論為詩”之傳統(tǒng),主觀上則因其固有的經(jīng)世致用的文學觀念使然。詩作情、理兼具,既有社會認識價值,又有藝術審美價值。

  劉基將詞作為抒情言志的重要工具,題材廣泛,內(nèi)容豐厚,藝術上長于興寄,長于鋪敘,且善于用典。描景狀物秀麗入神,造語精工典雅,詞風以婉麗為主。

  劉基的寓言文學不僅內(nèi)容博大精深,還闡明了他的政治、經(jīng)濟、軍事、哲學、倫理、道德等觀點,還表現(xiàn)了他的審美觀和價值觀。

  人物評價

  揭傒斯:此魏征之流而特過之,將來濟時器也。

  楊守陳《重鋟誠意伯文集序》:“漢以降,佐命元勛多崛起草莽甲兵間,諳文墨者殊鮮,子房之策不見辭章,玄齡之文僅辦符檄,未見樹開國之勛業(yè)而兼?zhèn)魇乐恼氯绻撸芍^千古之人豪矣!

  沈德潛在《明詩別裁》中說:“元代詩都尚辭華,文成獨標高格,時欲追韓杜,故超然獨勝,允為一代之冠!

  《明史》:“所為文章,氣昌而奇,與宋濂并為一代之宗!

  《明史》:“基、濂學術醇深,文章古茂,同為一代宗工。而基則運籌帷幄,濂則從容輔導,于開國之初,敷陳王道,忠誠恪慎,卓哉佐命臣也。至溢之宣力封疆,琛之致命遂志,宏才大節(jié),建豎偉然,洵不負弓旌之德意矣!

  蔡元培:“時勢造英雄,帷幄奇謀,功冠有明一代!

  奧野純:“際會風云,平定海宇,既辟一代之規(guī)模,又闡一代之文章,蓋誠意伯劉公一人而已矣。”

  民間諺語:“三分天下諸葛亮,一統(tǒng)江山劉伯溫;前節(jié)軍事諸葛亮,后世軍事劉伯溫!

  朱元璋:“(劉基)學貫天人,資兼文武;其氣剛正,其才宏博。議論之頃,馳騁乎千古;擾攘之際,控御乎一方?犊娪,首陳遠略;經(jīng)邦綱目,用兵后先。卿能言之,朕能審而用之,式克至于今日。凡所建明,悉有成效。”

  明末學者朱國楨:“劉基當初是元的進士,那時他忠于元;后來成為元的逐臣,他就隱居待時,終于輔佐朱元璋成就了事業(yè)!

  王世貞:“有人將劉基比作張良,劉基在謀略上確實無愧于張良,但說到做官或不做官的氣節(jié),卻差得遠了。”

  劉基

  劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學家和思想家,明朝開國元勛,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機妙算、運籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。

【五月十九日大雨原文及翻譯】相關文章:

《五月十九日大雨》原文、翻譯及賞析05-28

五月十九日大雨原文翻譯及賞析04-12

五月十九日大雨原文翻譯及賞析(熱門)12-14

五月十九日大雨原文翻譯及賞析精選(3篇)11-01

五月十九日大雨原文翻譯及賞析集錦3篇11-01

五月十九日大雨原文及賞析04-09

公輸原文及翻譯原文翻譯09-24

后十九日復上宰相書全文翻譯09-24

《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

《塞翁失馬》原文及翻譯11-28