北史·陽(yáng)休之傳的閱讀答案附翻譯
北史·陽(yáng)休之傳
陽(yáng)休之,字子烈,俊爽有風(fēng)概,好學(xué),愛文藻,時(shí)人為之語(yǔ)曰:“能賦能詩(shī)陽(yáng)休之。”孝昌中,杜洛周陷薊城,休之與宗室南奔章武,轉(zhuǎn)至青州。葛榮寇亂,河北流人,多湊青州。休之知將有變,請(qǐng)其族叔伯彥等潛歸京師避之。多不能從,休之垂涕別去。俄而邢杲作亂,伯彥等咸為土人所殺,諸陽(yáng)死者數(shù)十人,唯休之兄弟免。齊受禪,除散騎常侍,監(jiān)修起居注。頃之,坐詔書脫誤,左遷驍騎將軍。文宣郊天,百僚咸從,休之衣兩襠甲,手持白棒。時(shí)魏收為中書令,嘲之曰:“義真服未?”休之曰:“我昔為常伯,首戴蟬冕;今處驍游,身被衫甲。允文允武,何必減卿?”談笑晏然,議者服其夷曠。文宣崩,征休之至?xí)x陽(yáng),經(jīng)紀(jì)喪禮,與魏收俱至。尚書令楊遵彥與休之等款狎,相遇中書省,言及喪事,收掩淚失聲,休之顰眉而已。他日遵彥謂曰:“昨聞諱,魏少傅悲不自勝,卿何容都不流涕?”休之曰:“天保之世,魏侯時(shí)遇甚深,鄙夫以眾人見待,佞哀詐泣,實(shí)非本懷!被式ǔ酰娑戎袝。昭帝留心政道,訪以政術(shù),休之答以明賞罰,慎官方,禁淫侈,恤人患,為政教之先。帝深納之。休之多識(shí)故事,諳悉氏族,凡所選用,莫不才地俱允。簡(jiǎn)率不樂煩職典選稍久非其所好每謂人曰此官實(shí)自清華但煩劇妨吾賞適真是樊籠矣休之早得才名,為人物所傾服,外如疏放,內(nèi)實(shí)謹(jǐn)厚。少年頗以峻急為累,晚節(jié)以通美見稱。魏收在日,深為收所輕,魏殂后,以先達(dá)見推。位望雖高,虛懷接物,為縉紳所愛重。隋開皇二年,終于洛陽(yáng)。(節(jié)選自《北史陽(yáng)休之傳》)
4.下列對(duì)文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)
A.簡(jiǎn)率不樂煩職/典選/稍久非其所好/每謂人曰/此官實(shí)自/清華但煩劇/妨吾賞適/真是樊籠矣/
B.簡(jiǎn)率不樂煩職/典選稍久/非其所好/每謂人曰/此官實(shí)自清華/但煩劇/妨吾賞適/真是樊籠矣/
C.簡(jiǎn)率不樂煩職/典選稍久/非其所好/每謂人曰/此官實(shí)自/清華但煩劇/妨吾賞適/真是樊籠矣/
D.簡(jiǎn)率不樂煩職/典選/稍久非其所好/每謂人曰/此官實(shí)自清華/但煩劇/妨吾賞適/真是樊籠矣/
5.下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.受禪,本指中國(guó)上古時(shí)期的禪讓制,后來(lái)中國(guó)的王朝更替,也有以禪讓之名,行奪權(quán)之實(shí)的。
B.郊天,在郊外祭拜天地,歷代王朝把郊天作為吉禮首位,只有天子才可以舉行郊天活動(dòng)。
C.崩,古代把重要人物之死看得很重,由此,從周代的開始帝王與諸侯之死稱作“崩”。
D.縉紳,也作“搢紳”,意思是把上朝時(shí)所執(zhí)的笏插在帶間,后指有官職或做過(guò)官的人。
6.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.陽(yáng)休之富有才華,明辨時(shí)勢(shì)。他喜愛文藻,文學(xué)才華被人傳頌;看到流離百姓聚集青州,他預(yù)料會(huì)發(fā)生變亂,勸族叔返京避難。
B.陽(yáng)休之坦蕩曠達(dá),不在意同僚嘲笑。文宣帝郊祭天帝,陽(yáng)休之穿兩襠甲衣,手拿一白棍子,被魏收嘲笑,但他不以為意。
C.陽(yáng)休之表里如一,真誠(chéng)表達(dá)內(nèi)心感受。文宣帝死后,魏收悲痛不已,陽(yáng)休之只是皺眉憂愁,他以此表達(dá)了對(duì)魏收的不屑。
D.陽(yáng)休之熟悉政術(shù),善于舉薦人才。皇上非常贊同陽(yáng)休之對(duì)政治策略的建議;陽(yáng)休之了解先朝掌故和氏族情況,能選用合適的人才。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
。1)我昔為常伯,首戴蟬冕;今處驍游,身被衫甲。允文允武,何必減卿?
。2)魏侯時(shí)遇甚深,鄙夫以眾人見待,佞哀詐泣,實(shí)非本懷。
答案:
4.B
5.C(不包括“諸侯”)
6. C(“他以此表達(dá)了對(duì)魏收的不屑”屬于無(wú)中生有)
7.(1)我昔為常伯,首戴蟬冕;今處驍游,身被衫甲。允文允武,何必減卿?
翻譯:我從前擔(dān)任侍中,頭戴蟬冕;現(xiàn)在我擔(dān)任驍騎將軍,身穿衫甲。我能文能武,怎么就一定比不上你的呢?(“處”“允”“減”譯出各1分;譯出大意,2分)
。2)魏侯時(shí)遇甚深,鄙夫以眾人見待,佞哀詐泣,實(shí)非本懷。
翻譯:魏少傅當(dāng)時(shí)得到的待遇很高,而鄙人我只是受到一般人的待遇,假裝悲哀和哭泣,實(shí)在不是我的本意。(“眾人”“見待”“佞”譯出各1分;譯出大意,2分)
【參考譯文】
陽(yáng)休之,字子烈,才華出眾性格豪爽有節(jié)操,熱愛學(xué)習(xí),喜好文章辭藻,當(dāng)時(shí)的`人為此說(shuō)道:“能作賦能寫詩(shī)的只有陽(yáng)休之。”孝昌年間,杜洛周攻破薊城,陽(yáng)休之和同宗向南逃到章武,又輾轉(zhuǎn)到了青州。此時(shí)葛榮作亂,黃河以北的流離的百姓都聚集到青州。休之預(yù)料將要發(fā)生變亂,請(qǐng)求他的族叔陽(yáng)伯彥等人悄悄返回京城避難。很多人都不聽從他的勸告。陽(yáng)休之流著淚告別眾人離開了青州。不久邢杲叛亂,陽(yáng)伯彥等人都被當(dāng)?shù)氐娜藲⒑,姓?yáng)的死者多達(dá)幾十人,只有陽(yáng)休之兄弟幸免于難。北齊接受禪讓后,授任陽(yáng)休之為散騎常侍,監(jiān)修起居注。不久,陽(yáng)休之因?yàn)樽珜懺t書出現(xiàn)錯(cuò)誤而獲罪,貶為驍騎將軍。文宣帝郊祭天地,百官都跟在后面,陽(yáng)休之穿著兩襠甲衣,手里拿著一根白棍子。當(dāng)時(shí)魏收擔(dān)任中書令,嘲笑陽(yáng)休之說(shuō):“義真穿朝服了嗎?”陽(yáng)休之說(shuō):“我從前擔(dān)任侍中,頭戴蟬冕;現(xiàn)在我擔(dān)任驍騎將軍,身穿衫甲。我能文能武,怎么就一定比不上你的呢?”陽(yáng)休之依然談笑風(fēng)生情緒安寧,議論的人也佩服他的坦蕩和曠達(dá)。文宣帝去世,征召陽(yáng)休之到晉陽(yáng),讓他負(fù)責(zé)操辦喪禮,陽(yáng)休之與魏收一起到達(dá)。
尚書令楊遵彥與陽(yáng)休之等人關(guān)系親昵,他們?cè)谥袝∠嘤觯?dāng)談到文宣帝的喪事時(shí),魏收失聲痛哭,陽(yáng)休之只是皺著眉頭而已。后來(lái)?xiàng)钭駨⿲?duì)陽(yáng)休之說(shuō):“那天談到文宣帝的喪事時(shí),魏少傅悲痛不能控制,你為什么沒有流淚呢?”陽(yáng)休之說(shuō):“在天保時(shí)代,魏少傅當(dāng)時(shí)得到的待遇很高,而鄙人我只是受到一般人的待遇,假裝悲哀和哭泣,實(shí)在不是我的本意!被式ǔ跄辏(yáng)休之兼任度支尚書。孝昭帝對(duì)為政之道很用心,他向陽(yáng)休之詢問(wèn)政治策略,陽(yáng)休之回答說(shuō)賞罰應(yīng)該分明,為官之人要遵守規(guī)則,禁止驕奢淫逸,體恤百姓的疾苦,這些都是政策和教化百姓首要的事。皇上非常贊同陽(yáng)休之的建議。陽(yáng)休之記得很多先朝的掌故,熟悉氏族的情況,凡是他所選用的人才,沒有不是才能和門第都很得當(dāng)?shù)。?yáng)休之性格直率不樂于從事煩瑣的事務(wù),他長(zhǎng)期掌管選拔官吏的工作,但心里并不喜歡這項(xiàng)工作,他經(jīng)常對(duì)別人說(shuō):“這個(gè)官職的確清高顯貴,但是卻非常煩瑣,妨礙了我閑適之意,真像一只樊籠中的鳥!标(yáng)休之很早就有才華和名聲,被人們所欽慕和佩服,他表面好像很粗放,而實(shí)際上卻很嚴(yán)謹(jǐn)厚道。他年輕時(shí)因?yàn)樾郧閲?yán)厲急躁而受到牽累,晚年則因?yàn)椴┳R(shí)友善而被人稱贊。魏收在世時(shí),陽(yáng)休之很受他的輕視,魏收去世后,陽(yáng)休之因?yàn)槭怯袑W(xué)問(wèn)和有道德的前輩而被推重。他的官位和名望雖然很高,但他仍然能謙虛地待人接物,受到官吏們的熱愛和尊重。隋朝開皇二年,在洛陽(yáng)逝世。
【北史·陽(yáng)休之傳的閱讀答案附翻譯】相關(guān)文章:
《北史陽(yáng)休之傳》原文及翻譯12-06
《北史·蘇綽傳》閱讀答案附翻譯12-14
《北史元澄傳》閱讀答案與翻譯08-27
《北史王褒傳》閱讀答案及翻譯12-27
《北史·傅永傳》閱讀答案及翻譯03-24
《北史·蘇綽傳》閱讀答案附譯文07-20
北史·李崇傳閱讀答案附翻譯10-12
《北史蘇綽傳》閱讀答案及原文翻譯08-14