- 相關(guān)推薦
《說虎》譯文及練習(xí)題
原文:
虎之力,于人不啻倍也;⒗渥ρ,而人無之,又倍其力焉。則人之食于虎也,無怪矣。
然虎之食人不恒見,而虎之皮人常寢處之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敵百,雖猛必不勝。
故人之為虎食者,有智與物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,與自用而不用人者,皆虎之類也。其為人獲而寢處其皮也,何足怪哉?
練習(xí)題:
一、解釋加點的詞
1;⒅τ谌瞬秽幢兑玻 )( )2。而虎之皮人常寢處之( )
3。則人之食于虎也( )4。然虎之食人不恒見( )
二、翻譯
1。故力之用一,而智之用百。
2。是故天下之用力而不用智者,與自用而不用人者,皆虎之類也。
3。其為人獲而寢處其皮也,何足怪哉?
三、作者在本文中告訴我們一個什么道理?
參考答案:
一、1。與人相比 止 2。坐臥 3。被 4。不常見
二、l。所以力量的功用只有一點,而智慧的功用非常之多。2。所以世上用力而不用智,與只用一己之力而不能發(fā)揮他人作用的人,都是虎的同類。3。它被人捕獲,被人所殺而“寢處其皮”,有什么值得奇怪的呢?
三、人是萬物之靈,有大腦要學(xué)會用智,有雙手要學(xué)會使物,這樣才能“虎之皮人常寢處!
注釋:
啻:(chì)止。
利:以……為利。
倍:比……大幾倍
恒:常。
以:用。
敵:對抗
雖:即使
故人:所以。
是故天下:原因。
于:對于,被。
足:值得
譯文
老虎的力氣,比人的力氣不止大一倍。老虎有鋒利的爪牙,但是人沒有,又使力氣比人大幾倍。那么人被老虎吃掉,就不奇怪了。
然而老虎吃人不常見,而老虎的皮常被人拿來做坐臥的物品,為什么呢?老虎使用力氣,人運用智慧;老虎只能使用它自身的爪子、牙齒,但是人能利用工具。所以力氣的作用是一,但是智慧的作用是百;爪子、牙齒的作用各自是一,但是工具的作用是一百。用一對抗一百,即使兇猛也一定不能取勝。
所以,人被老虎吃掉,是因為有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力氣卻不用智慧,和(只發(fā)揮)自己的作用而不借助別人的人,都跟老虎一樣。他們像老虎被別人捕捉到(殺死)而坐臥在他們的皮上,有什么值得奇怪呢?
【《說虎》譯文及練習(xí)題】相關(guān)文章:
馬說原文及譯文05-16
《卞莊子刺虎》原文及譯文12-27
《說虎》的閱讀答案11-16
《馬說》原文及注釋譯文05-16
韓愈馬說原文與譯文06-11
童心說閱讀答案及譯文11-02
墨池記譯文和閱讀練習(xí)題11-01
苛政猛于虎也原文和譯文06-12
《三人成虎》原文及譯文08-25
馬說原文及譯文2篇11-02