《袁盎者,楚人也》閱讀答案及翻譯
翻譯文言文要做到信、達、雅三個字。信是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。達是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。接下來小編為你帶來《楚人袁盎者,楚人也》閱讀答案及翻譯,希望對你有幫助。
試題內(nèi)容:
(一)文言文閱讀(19分)
閱讀下面的文言文,完成47題
楚人袁盎者,楚人也,字絲。父故為群盜,徙處安陵。高后時,盎嘗為呂祿舍人。及孝文帝即位,盎兄噲任盎為中郎。
絳侯①為丞相,朝罷趨出,意得甚。上禮之恭,常目送之。楚人袁盎進曰:“陛下以丞相何如人?”上曰:“社稷臣!卑辉唬骸敖{侯所謂功臣非社稷臣社稷臣主在與在主亡與亡方呂后時諸呂用事擅相王劉氏不絕如帶是時絳侯為太尉主兵柄弗能正。呂后崩,大臣相與共畔諸呂,太尉主兵,適會其成功,所謂功臣,非社稷臣。丞相如有驕主色。陛下謙讓,臣主失禮,竊為陛下不取也!焙蟪弦媲f,丞相益畏。已而絳侯望楚人袁盎曰:“吾與而兄善,今兒廷毀我!”盎遂不謝。
及絳侯免相之國,國人上書告以為反,征系清室,宗室諸公莫敢為言,唯楚人袁盎明絳侯無 罪。絳侯得釋,盎頗有力。絳侯乃大與盎結(jié)交。
楚人袁盎常引大體慷慨。宦者趙同以數(shù)幸,常害楚人袁盎,楚人袁盎患之。盎兄子種為常侍騎,持節(jié) 夾乘,說盎曰:“君與斗,廷辱之,使其毀不用。”孝文帝出,趙同參乘,楚人袁盎伏車前曰:“臣聞天子所與共六尺輿者,皆天下豪英。今漢雖乏人,陛下獨奈何與刀鋸余人載!”于是上笑,下趙同。趙同泣下車。
上幸上林②,皇后、慎夫人從。其在禁中,常同席坐。及坐,郎署長布席,楚人袁盎引卻慎夫人坐。慎夫人怒,不肯坐。上亦怒,起,入禁中。盎因前說曰:“臣聞尊卑有序則上下和。 今陛下既已立后,慎夫人乃妾,妾主豈可與同坐哉!適所以失尊卑矣。且陛下幸之,即厚賜 之。陛下所以為慎夫人,適所以禍之。陛下獨不見‘人彘’乎?”于是上乃說,召語慎夫人。慎夫人賜盎金五十斤。
然楚人袁盎亦以數(shù)直諫,不得久居中,調(diào)為隴西都尉。
節(jié)選自司馬遷《史記》(中華書局)
、俳{侯:即周勃,劉邦的開國大臣。②上林:秦漢時皇家獵場。
4.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3 分)
A.絳侯所謂/功臣非社稷臣/社稷臣主在與在/主亡與亡/方呂后時/諸呂用事擅相/王劉氏 不絕如帶/是時絳侯為太尉主兵/柄弗能正。
B.絳侯所謂功臣/非社稷臣/社稷臣主在與在/主亡與亡/方呂后時/諸呂用事/擅相王/劉氏 不絕如帶/是時/絳侯為太尉主/兵柄弗能正。
C.絳侯所謂功臣/非社稷臣/社稷臣主在與在/主亡與亡/方呂后時/諸呂用事擅相/王劉氏 不絕如帶/是時/絳侯為太尉/主兵/柄弗能正。
D.絳侯所謂功臣/非社稷臣/社稷臣主在與在/主亡與亡/方呂后時/諸呂用事/擅相王/劉氏 不絕如帶/是時絳侯為太尉/主兵柄/弗能正。
5.下列對文中加點詞語的相關(guān)內(nèi)容的解說,不正確的一項是(3 分)
A.舍人,本指官名,私門之官。通常指門客,戰(zhàn)國及漢初王公貴族常養(yǎng)一些食客,這些食客及親近左右通稱舍人,后來也用來俗稱顯貴子弟。
B.孝文帝即漢文帝,“孝文”是謚號。謚號是古代帝王、諸侯、貴族、大臣、后妃等 具有一定地位的人死后,根據(jù)其生平事跡與品德修養(yǎng)所給予的稱號,用來褒揚死者,如齊宣王的“宣”,周厲王的“厲”。
C.諫,主要指規(guī)勸君主、尊長和朋友,對其言行提出批評或勸告,使改正錯誤。從春秋時齊桓公開始,我國歷代統(tǒng)治者都設有諫官,如漢朝的“諫大夫”,“諫議大夫”,唐朝的左、右拾遺均是諫官。他們的主要職責就是向君主提意見。
D.皇后,皇帝的正妻。在后宮的地位就如同天子,是眾妃子之主。古代皇后所居的寢宮多位于后宮正中央,因此皇后寢宮可稱為正宮或中宮。中宮、正宮也就成了皇后的別稱。
6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是(3 分)
A.楚人袁盎出身卑微,父親曾當過強盜,呂后掌權(quán)時,他還是寄身呂祿門下的家臣,孝文帝時靠哥哥保任他為中郎。
B.楚人袁盎直言敢諫,他曾在孝文帝面前說周勃的壞話,要文帝堅守君臣禮節(jié),致使周勃很恨他,但在周勃被無辜下獄時,他又替周勃辯說,使周勃因而獲釋,兩人又成了好朋友。
C.楚人袁盎有些行為可以說公私兼顧;鹿仝w同受文帝寵幸,因為他常常忌恨楚人袁盎,楚人袁盎 對他也頭痛。于是找機會當面羞辱了趙同,但文帝因他所言符合禮的規(guī)矩,只能笑一笑,讓趙同下車。
D.孝文帝一次帶著皇后和慎夫人到上林苑打獵,舉行皇家宴會,楚人袁盎拉慎夫人入座,惹慎夫人很生氣,不肯入座,皇帝也很惱怒,起身進入內(nèi)室。后來經(jīng)楚人袁盎解釋原因,皇上和慎夫人原諒了他。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10 分)
(1)已而絳侯望楚人袁盎曰:“吾與而兄善,今兒廷毀我!”盎遂不謝。
。2)臣聞天子所與共六尺輿者,皆天下豪英。今漢雖乏人,陛下獨奈何與刀鋸余人載!
試題答案:
4.D
5.B 謚號有褒有貶,周厲王的“厲”是貶義,“殺戮無辜曰厲”。
6.D “楚人袁盎拉慎夫人入座”錯,原文是“楚人袁盎引卻慎夫人坐!奔闯嗽贿^來將慎夫人的坐墊(座位)向后拉了一些,引,拉,卻,后退,這樣慎夫人就不能和皇后平起平坐了。從下文也可以看出,楚人袁盎強調(diào)妾主之間尊卑有序,慎夫人是妾,是不能和皇后平起平坐的。
7.(1)譯文:過了不久,絳侯(周勃)怨恨楚人袁盎說:“我與你的兄長(袁噲)有交情,現(xiàn)在你小子卻在朝廷上毀謗我(或說我壞話)!”楚人袁盎也不向他謝罪(或也不理睬他)。(注意“已而、望、而、廷毀、謝”的翻譯)
(2)譯文:我聽說與天子共乘高大車輿的'人,都是天下的英雄豪杰。如今漢王朝雖然缺乏人才,陛下為什么單單要和一個宦官(直譯為受過刀鋸切割的人或受過的人也可)同坐一輛車呢!”(計分點:①“天子所與共六尺輿者”之意;②臣聞……者,……豪英,為判斷句;③“漢雖乏人”之意;④獨奈何……,固定句式,譯為:為什么單單要和……或為什么唯獨要和……;⑤刀鋸余人,譯為:宦官,或受過的人,受過刀具切割的人均可)
譯文:
楚人袁盎是楚地人,字絲。他的父親從前曾經(jīng)與強盜為伍,后來搬遷定居在安陵。呂后時期,楚人袁盎曾經(jīng)當過呂后侄呂祿的家臣。等到漢文帝登上了皇帝位,楚人袁盎的哥哥袁噲保舉他做了中郎的官。
絳侯周勃擔任丞相,朝覲之后,便急急忙忙地走出朝廷,很是躊躇滿志;噬蠈λ浅9Ь,常常目送他。楚人袁盎進諫說:“陛下以為丞相絳侯是什么樣的人?”皇上說:“他是國家的重臣。”楚人袁盎說:“絳侯是通常所說的功臣,并不是國家的重臣。國家的重臣能與皇上生死與共。當年呂后的時候,諸呂掌權(quán),擅自爭相為王,以致使劉家的天下就像絲帶一樣的細微,幾乎快要斷絕。在這個時候,絳侯周勃當太尉,掌握兵權(quán),不能匡正挽救。呂后逝世,大臣們一起共同反對諸呂,太尉掌握兵權(quán),又恰好遇到那個成功的機會,所以他是通常所說的功臣,而不是國家的重臣。丞相如果對皇上表現(xiàn)出驕傲的神色,而陛下卻謙虛退讓,臣下與主上都違背了禮節(jié),我私下認為陛下不應該采取這種態(tài)度。”以后在上朝的時候,皇上逐漸威嚴起來,丞相也逐漸敬畏起來。過了不久,丞相怨恨楚人袁盎說:“我與你的兄長袁噲有交情,現(xiàn)在你小子卻在朝廷上毀謗我!”楚人袁盎也不向他謝罪。
等到絳侯被免除了丞相的職位,回到自己的封國,封國中有人上書告發(fā)他謀反,于是絳侯被召進京,囚禁在監(jiān)獄中。皇族中的一些公侯都不敢替他說話,只有楚人袁盎證明絳侯無罪。絳侯得以被釋放,楚人袁盎出了不少力。絳侯于是與楚人袁盎傾心結(jié)交。
楚人袁盎常常稱引些有關(guān)大局的道理,說得慷慨激昂;鹿仝w同因為不只一次地受到皇上的寵幸,常常暗中傷害楚人袁盎,楚人袁盎為此感到憂慮。楚人袁盎的侄兒袁種擔任侍從騎士,手持符節(jié)護衛(wèi)在皇帝左右。袁種勸說楚人袁盎說:“你和他相斗,在朝廷上侮辱他,使他所毀謗的話不起作用!睗h文帝出巡,趙同陪同乘車,楚人袁盎伏在車前,說道:“我聽說陪同天子共乘高大車輿的人,都是天下的英雄豪杰。如今漢王朝雖然缺乏人才,陛下為什么單單要和宦官同坐一輛車呢!”于是皇上笑著讓趙同下去,趙同流著眼淚下了車。
皇上駕臨上林苑,竇皇后、慎夫人跟從。她們在宮中的時候,慎夫人常常是同席而坐。這次,等到就坐的時候,郎署長布置坐席,楚人袁盎把慎夫人的坐席向后拉退了一些。慎夫人生氣,不肯就坐。皇上也發(fā)怒,站起身來,回到內(nèi)室。楚人袁盎就上前勸說道:“我聽說尊貴和卑下有區(qū)別,那樣上下才能和睦。如今陛下既然已經(jīng)確定了皇后,慎夫人只不過是個妾,妾和主上怎么可以同席而坐呢!這樣恰恰失去了尊卑的分別了。再說陛下寵愛她,就厚厚地賞賜她。陛下以為是為了慎夫人,其實恰好成了禍害她的根由。陛下難道沒有看見過‘人彘’嗎?”皇上這才高興,召來慎夫人,把楚人袁盎的話告訴了她。慎夫人賜給楚人袁盎黃金五十斤。
但是楚人袁盎也因為多次直言勸諫,不能長久地留在朝廷,被調(diào)任隴西都尉。
【《袁盎者,楚人也》閱讀答案及翻譯】相關(guān)文章:
《史記·袁盎者傳》原文及翻譯03-27
司馬季主者楚人也閱讀及答案06-13
《史記·袁盎傳》原文及翻譯04-03
袁盎晁錯傳原文及翻譯04-11
平原君朱建者,楚人也閱讀答案及譯文06-20
龔勝字君賓楚人也閱讀答案及原文翻譯12-11
楚人有賣其珠于鄭者閱讀答案及原文翻譯06-15
《吳起者衛(wèi)人也》閱讀答案及翻譯02-02