《莊子》的文言文原文注釋翻譯
在我們的學習時代,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編為大家整理的《莊子》文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
作品原文
莊子與惠子游于濠梁之上
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鯈魚出游從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。”
作品注釋
1.濠梁:濠水的橋上。濠,水名,在安徽鳳陽。
2.鯈[tiao]魚:古同“鰷”。白鰷魚。
3.從容:悠閑自得。
4.是:這。
5.固不知子矣:固,固然。
6.子固非魚也:固,本來。
7.全:完全,確定是。
8.循其本:從最初的話題說起。循:猶尋。其,話題。本:最初。
9.子曰‘汝安知魚樂’云者:你說“汝安知魚樂”等等。汝安知魚樂:你怎么(哪里)知道魚是快樂的呢。云者:如此如此。
10.安:疑問代詞。怎么,哪里。
11.之:助詞無實意
12.梁:橋
13.既:既然
14.已:已經(jīng)
15.安:怎么(前一個)哪里(后一個)
作品譯文
莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說:“鯈魚在河水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂啊!被葑诱f:“你又不是魚,怎么知道魚是快樂的呢?”莊子說:“你又不是我,你哪里知道我不知道魚是快樂的呢?”惠子說:“我不是你,固然不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!”莊子說:“請從我們最初的話題說起。你說‘你哪里知道魚快樂’的話,你已經(jīng)知道我知道魚快樂而問我。我是在濠水的橋上知道的!
作品鑒賞
該文節(jié)選自《秋水》。標題是編者加的。
《莊子》是莊周及其后學的著作集,為道家經(jīng)典之一。《秋水》是《莊子》中的又一長篇,用篇首的兩個字作為篇名,中心是討論人應怎樣去認識外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構成本篇的主體。后一部分分別寫了六個寓言故事,每個寓言故事自成一體,各不關聯(lián),跟前一部分海神與河神的對話也沒有任何結構關系上的聯(lián)系,對全篇主題的表達幫助也不甚大,似有游離之嫌。 《莊子與惠子游于濠梁》輕松閑適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀后會心一笑而沉思良久。
本文講述兩位辯論高手,同游于濠水的一座橋梁之上,俯看儵魚自由自在地游來游去,因而引起聯(lián)想,展開了一場人能否知魚之樂的辯論。其題雖小,其旨甚大。除了第一句用敘述語言做故事背景交代,通篇采用對話形式。用以子之矛攻子之盾的方法,頂真式地把這場辯論引向深入。莊周肯定自己能知道魚之樂,惠施則否定了莊周的說法。且不說這場辯論誰是誰非,光是兩人在辯論中反映出來的敏捷思路和睿智的交談,就令人拍案叫絕,給人一種怡情益智的享受。
“濠梁之辯”的絕妙之處,兩人的雄辯之外,還在于它具有無窮的韻味。辯論的雙方都緊扣主題,但辯論者的思維截然不同。惠施是從認知的規(guī)律上來說,人和魚是兩種不同的生物,人不可能感受到魚的喜怒哀樂。莊周則是從藝術規(guī)律上來說,人樂魚亦樂。從認知規(guī)律上來說,莊周的人樂魚亦樂的邏輯推理純屬詭辯,但這種詭辯并不使人反感,因為莊周完全是以藝術心態(tài)去看待世界的,典型的“移情”作用,莊周是把自己的快樂移栽到魚的情緒上,反過來更襯托出莊周的快樂。
作者簡介
莊子(約前369年—前286年),莊氏,名周,字子休(一說子沐),莊周是宋國的公室后代。戰(zhàn)國時期宋國蒙(今河南省商丘市東北梁園區(qū)蒙墻寺)人。著名的思想家、哲學家、文學家,是道家學派的代表人物,老子哲學思想的繼承者和發(fā)展者,先秦莊子學派的創(chuàng)始人。他的學說涵蓋著當時社會生活的方方面面,但根本精神還是皈依于老子的哲學。后世將他與老子并稱為“老莊”,他們的哲學為“老莊哲學”。莊子曾作過漆園吏,生活貧窮困頓,卻鄙棄榮華富貴、權勢名利,力圖在亂世保持獨立的人格,追求逍遙無恃的精神自由。對于莊子在中國文學史和思想史上的重要貢獻,封建帝王尤為重視,在唐開元二十五年莊子被詔號為“南華真人”,后人即稱之為“南華真人”,莊子一生著書十余萬言,書名《莊子》。《莊子》一書也被稱為《南華真經(jīng)》。其文章具有濃厚的浪漫色彩,對后世文學有很大影響。這部文獻是中國古代典籍中的瑰寶。莊子的名篇有《逍遙游》、《齊物論》等,莊子主張是"天人合一”和“清靜無為”。
他的思想包含著樸素辯證法因素,主要思想是“天道無為”,認為一切事物都在變化,他認為“道”是“先天生地”的,從“道未始有封”,莊子主要認為自然的比人為的要好,提倡無用,認為大無用就是有用。就像“一棵難看的樹被認為無用,有一個木匠要找一棵樹作房梁,但這棵樹太彎了,沒法做房梁;第二個木匠找樹做磨的握柄,要彎的,但這棵樹太難看了,又沒辦法;第三個木匠要做車轱轆,但這棵樹長得不行,從某方面講是無用的。但從莊子的角度看,無用就是有用,大無用就是大有作為,所以莊子提倡無用精神(即“道”是無界限差別的),屬主觀唯心主義體系!暗馈币彩瞧湔軐W的基礎和最高范疇,即關于世界起源和本質的觀念,又是之人認識境界。主張“無為”,放棄一切妄為。又認為一切事物都是相對的,因此他否定一切事物的本質區(qū)別,極力否定現(xiàn)實,幻想一種“天地與我并生,萬物與我為一”(《齊物論》)的主觀精神境界,安時處順,逍遙自得,倒向了相對主義和宿命論。在政治上主張“無為而治”,反對一切社會制度,擯棄一切文化知識。
莊子的文章,想象力很強,文筆變化多端,具有濃厚的浪漫主義色彩,并采用寓言故事形式,富有幽默諷刺的意味,對后世文學語言有很大影響。其超常的想象和變幻莫測的寓言故事,構成了莊子特有的奇特的形象世界,“意出塵外,怪生筆端。”(劉熙載《藝概·文概》)莊周和他的門人以及后學者著有《莊子》(被道教奉為《南華經(jīng)》又名《華南經(jīng)》),道家經(jīng)典之一!稘h書藝文志》著錄《莊子》五十二篇,但留下來的只有三十三篇。分為:外篇,內篇,雜篇。其中內篇七篇,一般定為莊子著;外篇雜篇可能摻雜有他的門人和后來道家的作品。
比喻意義
鹓鶵比喻意:莊子,志向高潔之士。
鴟比喻意:惠子,極力追求功名利祿的人。
腐鼠比喻意:功名利祿。
。ㄕf明莊子是一個有遠大理想,淡泊名利的人。)
作品啟示
在還未了解別人的真實意圖,或還未了解事情的真相時,切不可妄加猜忌。
作品出處
與《孟子》相比,《莊子》更似經(jīng)過精心結撰,其內容主要是反映了莊子派虛無主義的哲學思想和“小國寡民”的政治思想。從不滿現(xiàn)實的思想出發(fā),《莊子》揭露了當時社會現(xiàn)實的黑暗,追求著虛無縹緲的理想世界。《莊子》的文章恣肆汪洋,文采雄偉瑰麗,想象豐富奇特,結構縱橫變化,語言純熟曉暢,敘事抒情無不窮形盡相、委屈周全。著名的《逍遙游》、《秋水篇》,奇思妙想,絡繹奔放,重言寓言爭相涌現(xiàn)。
作者及相關人物
莊子
莊子,名周,字子休,道教祖師,號南華真人,道教四大真人之一,漢族,戰(zhàn)國時期宋國蒙人,戰(zhàn)國中期道家學派的代表人物,著名的思想家、哲學家、文學家,道家學說的主要創(chuàng)始人之一。莊子祖上系出楚國公族,先人避夷宗之罪遷至宋國蒙地。莊子生平只做過地方漆園吏,因崇尚自由而不應同宗楚威王之聘。老子思想的繼承和發(fā)展者。后世將他與老子并稱為“老莊”。他們的哲學思想體系,被思想學術界尊為“老莊哲學”。代表作品為《莊子》以及名篇有《逍遙游》、《齊物論》等。
莊子的生活年代,一般認為是前369年—前286年。莊子逝世的時候,宋國滅亡!肚f子》中有“舊國舊都,望之暢然”,顯然宋亡以后才稱呼“舊國舊都”。
莊子屬于道家,從《莊子》中很容易得出這個結論。司馬遷說莊子著書十萬余言,而今本《莊子》僅33篇6萬5千多字,分內篇、外篇、雜篇三部分!稘h書·藝文志》載“《莊子》五十二篇”,可能是在晉代郭象注《莊子》刪去了。以前一般認為《莊子》全部為莊子所著。從宋代起,竟成問題,認為內篇為莊子本人所著,而外篇和雜篇是后人托名?偟膩碚f,《莊子》一書除了《雜篇·說劍》類似縱橫家所著以外,其思想還是統(tǒng)一的。莊子寫書風格獨特,自己稱(《雜篇·寓言》)以不拘一格的寓言寫作。
莊子除做過漆園吏以外,沒有做過其他的官。據(jù)《雜篇·秋水》記載,楚威王曾派人邀請莊周為楚國宰相。莊子以寧為泥里嬉戲的活烏龜,也不愿意為廟堂用以卜卦之死龜為由,拒絕了楚威王的邀請。他一生淡泊名利,主張修身養(yǎng)性,清靜無為,順應自然,追求精神逍遙無待。一直過著深居簡出的隱居生活。和惠施交好。
對于莊子的行為,有些人認為這是真正的逍遙,也有人認為是憤世嫉俗的表現(xiàn),清代胡文英在《莊子獨見》持此觀點,他說:“人只知三閭之哀怨,而不知漆園之哀怨有甚于三閭也。蓋三閭之哀怨在一國,而漆園之哀在天下;三閭之哀怨在一時,而漆園之哀怨在萬世!
惠子
惠施(公元前390年—公元前317年)即惠子,戰(zhàn)國時期周朝宋國(今河南商丘)人,戰(zhàn)國時期著名的政治家、辯客和哲學家,是名家思想的開山鼻祖和主要代表人物。惠施是合縱抗秦的最主要的組織人和支持者。他主張魏國、齊國和楚國聯(lián)合起來對抗秦國,并建議尊齊為王。魏惠王在位時,惠施因為與張儀不和而被驅逐出魏國,他首先到楚國,后來回到家鄉(xiāng)宋國,并在宋國與老鄉(xiāng)莊子成為朋友。公元前三一九年魏惠王死后,由于東方各國的支持,魏國改用公孫衍為宰相,張儀失寵離去,惠施重回魏國。
惠施作為合縱的組織人,他在當時各個國家里都享有很高的聲譽,因此經(jīng)常為外交事務被魏王派到其它國家,曾隨同魏惠王到齊的徐州,朝見齊威王。他為魏國制訂過法律;菔┑闹鳑]有能夠流傳下來,因此他的哲學思想只有通過其他人的轉述而為后人所知。其中最重要的是他的朋友莊子的著作中提到的他的思想。其中最主要的有“歷物十事”。他主張廣泛地分析世界上的事物來從中總結出世界的規(guī)律。除了《莊子》外,《荀子》、《韓非子》、《呂氏春秋》等書中也有對他思想的記載。
創(chuàng)作背景
本文選自《莊子集釋》(中華書局1961年版)。本課第一則節(jié)選自內篇中的《逍遙游》,第二則節(jié)選自外篇中的《秋水》,題目是編者加的。莊子所處的年代,一方面社會經(jīng)歷著劇烈的動蕩,戰(zhàn)爭頻發(fā),生靈涂炭;另一方面,正值百家爭鳴的黃金時代,文化成為一種強烈的需要,“士”這一階層的人數(shù)大量增加。這種社會與文化狀況對莊子思想的形成產(chǎn)生了重要影響。
人物生平
出身宋國
周烈王七年(約公元前369年),莊子出生于宋國蒙邑(今一說為山東省菏澤市東明,一說河南商丘東北[2-3],一說安徽省亳州市蒙城縣[72]),約與梁惠王、齊宣王同時。[1][6-7](莊子家世、生卒年、籍貫故里多有爭議,此處采用主流說法,相關爭議內容見下文“人物爭議”部分)[67-70]
司馬遷在《史記》中用了一二百字介紹了莊子的生平,并未提起莊子的字。莊子字子休是由唐人提出的。[1][8-9]
漆園為吏
周顯王二十五年(公元前344年),當在此年前后,莊子與宋人惠施初次見面。[10]
周顯王二十七年(公元前342年),惠施此年或稍后至魏,得到魏惠王信任,擢為國相。莊子往見,惠施甚恐,莊子以“猜意鹓鶵”譏之。惠施后有孟諸之行,大擺排場,莊子鄙之。[10]
周顯王二十九年(公元前340年),宋剔成自立為君,大約在此年前后,莊子為漆園吏。漆園在蒙地。[10]
周顯王三十年(公元前339年),楚威王使大夫往見莊子,欲聘其為相,莊子卻之。[10]
周顯王三十二年(公元前337年),宋君剔成弟偃攻襲剔成。剔成奔齊,偃自立為宋君。大約此后不久,莊子主動辭去漆園吏職。[10]
周顯王三十五年(公元前334年),魏惠王采用惠施策略,和齊威王在徐州相會,尊齊為王。當在此年或稍后,莊子見魏王。就其見魏王“衣大布而補之、正絜系履”及有關談論看,似已非在職官吏。[10]
南游諸國
周顯王三十六年(公元前333年),或謂莊子是年南游楚國,并諫阻楚王興兵伐越。[10]
周顯王四十一年(公元前328年),宋君偃自稱為王。此時或稍后。有人巴結宋王偃,獲賜車十乘,以驕莊子。[10]
周顯王四十四年(公元前325年),秦惠文君自稱為王,次年更元元年。莊子當在此時或稍后,在家鄉(xiāng)見到邑人曹商。曹商歸自秦國,自我炫耀,莊子譏其“舐痔得車”。[10]
周顯王四十七年(公元前322年),是年或稍后,莊子或南行至楚。其時,張儀相魏,逐惠施入楚,楚王受之,后聽馮郝言,復納之宋。或在此期間,莊子與惠施濠梁之辯,以及“莊子之楚,見空骷髏”,并與之對話。[10]
周赧王三年(公元前312年),莊子妻子去世,莊子箕踞鼓盆而歌,惠施前往吊喪,見此情景,頗不以為然。爾后,兩人又論辯“人故無情”與“有情”的問題。[10]
周赧王四年(公元前311年),約在此年或稍前,莊子與惠施辯對五家是非。[10]
周赧王五年(公元前310年),約在此年或稍前,惠施病故。自此以后,莊子深瞑不言。[10]
課徒著書
周赧王六年(公元前309年),此后,莊子晚境蒼涼,獨身棲息故園,課徒著書以自遣。其間,與弟子藺且等,先后游于山中和雕陵之樊;蛑^莊子晚年嘗隱居與曹州南華山。[10]
周赧王十五年(公元前300年),或謂莊子曾辭齊湣王之聘。[10]
周赧王十六年(公元前299年),宋王偃置太子為王,即宋元君。當在此年之后,莊子過惠施之墓。[10]
周赧王十七年(公元前298年),或謂莊子曾前往趙國,與趙惠文王說劍。[10]
因病辭世
周赧王二十九年(公元前286年),莊子因病辭世,享年八十四歲。是年,齊滅宋,宋王偃死于魏地溫。[10]
莊子將死時,弟子欲厚葬之,莊子表示反對。《意林》引桓譚《新論》:莊周病劇,弟子對泣之。應曰: “我今死,則誰先?更百年生,則誰后?先不得免, 何貪于須臾?”[10]
莊子死后,一說葬于曹州(今山東省菏澤市)南華山的夏商文化遺址。
【《莊子》的文言文原文注釋翻譯】相關文章:
《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02
《莊子》文言文原文注釋翻譯賞析01-14
莊子文言文翻譯、注釋05-09
《庖丁解!非f子文言文原文注釋翻譯03-12
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20
《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27
《守株待兔》文言文原文注釋翻譯03-10
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯05-07
莊子秋水文言文翻譯及原文08-25