- 相關推薦
《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯
在日常的學習中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編精心整理的《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。
作品簡介
《魯人鋸竿入城》魯人,做事不會思考,死板的循規(guī)蹈矩,不知變通 。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。
作品原文
魯有執(zhí)長竿入城門者,初豎執(zhí)之,不可入。橫執(zhí)之,亦不可入。計無所出。俄有老夫至,曰:“吾非圣人,但見事多矣,何不以鋸中截而入!彼煲蓝刂。世之愚,莫之及也。
作品譯文
魯國有個拿著長竿子要進城門的人,起初豎立起來拿著它,進不去(城門)。橫過來拿著它,也不能進入(城門)。一點辦法也想不出。(過了)一會兒有個老人來到這里,說:“我(并)不是才智高超的人,僅僅我見到的事情多罷了,為什么不用鋸子將長竿在當中截斷后進入城門呢?”(那個魯國人)于是聽從了(老人的辦法)將長竿子截斷了。世上沒有比這更愚蠢的事了。
作品注釋
1.魯:魯國。
2.執(zhí):手拿著。
3.老父:老人。
4.圣人:才智超人的人.。
5.亦:也。
6.俄:一會兒,不久。
7.但:只是;不過。
8.計無所出:辦法沒有(可以想)得出來(的)。計:方法,計策。
9.遂:于是;就。
10.初:最初,剛開始。
11.以鋸:用鋸子。
12.依:按照。
13.中截:從中間斷開。
14.何不以鋸中截之:為什么不用鋸子從中間鋸斷再進入城門。何:為什么。
15.…者:……(樣)的人。
16.世之愚,莫之及也:世上沒有比這更愚蠢的事情。
17.依而截之:省略句,應為“依之而截之”。
啟發(fā)與借鑒
這是一則笑話,天下沒有這般愚蠢的人,但這則笑話告訴人們一個道理:遇到任何事都要懂得變通,思維要靈活,不要片面與固執(zhí)。
從老人這個方面又看出了:凡事不能不懂裝懂。
“執(zhí)竿者”做事不懂思考,墨守成規(guī),不知變通 。
“老父”還不如執(zhí)竿者,自作聰明,亂指揮,卻把事情弄得更糟,給那人出了一個餿主意。
把三維歐式變換限制在二維,會導致有些事情,即使不是無法解決,也是解決的不那么完美。
有些時候,看似無法解決的問題,其實分而治之是可以解決的,也就是把大問題化為小問題。
出處
選自《太平廣記》
《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材于漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經(jīng)等和以小說家為主的雜著,屬于類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。開始于太平興國二年(977年),次年(978年)完成。因成書于宋太平興國年間,和《太平御覽》同時編纂,所以叫做《太平廣記》。
【《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯】相關文章:
文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯07-19
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析05-13
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析05-16
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析06-05
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析3篇05-13
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(3篇)08-08
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(精選3篇)08-08
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析3篇05-17
《魯人鋸竿入城》文言文及注解06-25