《送楊少尹序》韓愈文言文原文注釋翻譯
上學(xué)的時(shí)候,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編收集整理的《送楊少尹序》韓愈文言文原文注釋翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
作品簡(jiǎn)介《送楊少尹序》韓愈贈(zèng)序一篇。楊,姓。少尹,官名。名巨源,字景山,以能詩(shī)稱。唐貞元五年進(jìn)士。長(zhǎng)慶中,年七十,致仕歸。朝官作詩(shī)送行,時(shí)文公為吏部侍郎,為之序。
作品原文
送楊少尹序
昔疏廣、受二子,以年老,一朝辭位而去。于是公卿設(shè)供帳,祖道都門外,車數(shù)百輛;道路觀者,多嘆息泣下,共言其賢。漢史既傳其事,而后世工畫(huà)者,又圖其跡,至今照人耳目,赫赫若前日事。
國(guó)子司業(yè)楊君巨源,方以能詩(shī)訓(xùn)后進(jìn),一旦以年滿七十,亦白相去,歸其鄉(xiāng)。世常說(shuō)古今人不相及,今楊與二疏,其意豈異也?
予忝在公卿后,遇病不能出,不知楊侯去時(shí),城門外送者幾人,車幾輛,馬幾匹,道旁觀者,亦有嘆息知其為賢與否;
而太史氏又能張大其事為傳,繼二疏蹤跡否,不落莫否。見(jiàn)今世無(wú)工畫(huà)者,而畫(huà)與不畫(huà),固不論也。
然吾聞楊侯之去,相有愛(ài)而惜之者,白以為其都少尹,不絕其祿。又為歌詩(shī)以勸之,京師之長(zhǎng)于詩(shī)者,亦屬而和之。又不知當(dāng)時(shí)二疏之去,有是事否。古今人同不同,未可知也。
中世士大夫,以官為家,罷則無(wú)所于歸。楊侯始冠,舉于其鄉(xiāng),歌《鹿鳴》而來(lái)也。今之歸,指其樹(shù)曰:“某樹(shù),吾先人之所種也;某水、某丘,吾童子時(shí)所釣游也。”鄉(xiāng)人莫不加敬,誡子孫以楊侯不去其鄉(xiāng)為法。古之所謂鄉(xiāng)先生沒(méi)而可祭于社者,其在斯人歟?其在斯人歟?
作品譯文
古時(shí)候疏廣、疏受叔侄二人,因?yàn)槟昀,同一天辭掉職位離去。當(dāng)時(shí),朝廷中的公卿擺設(shè)宴席,在京都門外為他們餞行,車駕有數(shù)百輛之多;道路上旁觀的,有很多人為之感嘆并流下了眼淚,無(wú)不稱贊他們賢明。漢代的史書(shū)既記載了他們的事跡,而后世擅長(zhǎng)繪畫(huà)的人,又畫(huà)下了他們的形象,到今天依然光彩照人,清清楚楚的仿佛是前不久發(fā)生的事情。
國(guó)子監(jiān)司業(yè)楊巨源,正以他善于寫(xiě)詩(shī)來(lái)教育學(xué)生,一旦到了七十歲,也稟白丞相離職回歸他的故鄉(xiāng)。世上常說(shuō)古時(shí)的人和現(xiàn)今的人是不能并論的,而今楊巨源與疏氏二人,他們的思想難道有什么差異嗎?
我攀附于公卿之末,恰逢生病不能出去送行。不知道楊少尹走的時(shí)候,都城門外送行的有多少人?車有多少輛?馬有多少匹?道邊的旁觀者,也有為他的行為感嘆,知道他是賢者的,還是沒(méi)有呢?而史官能不能鋪張渲染他的事跡,寫(xiě)成傳記以做為疏氏二人的事跡的繼續(xù)呢?不會(huì)冷落寂寞吧?我看到現(xiàn)在世上沒(méi)有擅長(zhǎng)繪畫(huà)的,而畫(huà)還是不畫(huà),也就不必考慮了!
然而我聽(tīng)說(shuō)楊侯的辭歸,丞相中有敬重而憐惜他的.,奏明皇上任命他為其故鄉(xiāng)河中府的少尹,以便不斷絕他的俸祿;又親自寫(xiě)詩(shī)來(lái)慰勉他。京城中擅長(zhǎng)寫(xiě)詩(shī)的人,也作詩(shī)來(lái)應(yīng)和。又不知道古時(shí)候疏氏二人的歸鄉(xiāng),有這樣的事嗎?古人與今人相同還是不同,不得而知!
中古以后的士大夫,往往依靠官俸來(lái)養(yǎng)家,罷官之后就無(wú)歸宿之處。楊侯剛成年,便在他的家鄉(xiāng)被薦舉,參加了《鹿鳴》宴而來(lái)到朝廷的。現(xiàn)在回到故鄉(xiāng),指著鄉(xiāng)間的樹(shù)說(shuō):“那些樹(shù)是我的先人種的!薄澳菞l溪流,那座山丘,是我小時(shí)候釣魚(yú)、游戲的地方!惫枢l(xiāng)的人沒(méi)有不對(duì)他表示敬意的,人們告誡子孫要以楊侯不舍棄故土的美德做為榜樣。古人所謂“鄉(xiāng)先生”,逝去之后能夠在鄉(xiāng)里社廟中享受祭祀的,大概就是這樣的人吧?
作品評(píng)解
妙在一起引事來(lái)陪,以下同不同,兩兩相形,不惟文有律,亦且有情。至相形處,妙不說(shuō)煞,全從“遇病不能出”句生來(lái)。古人行文,純用虛托,不肯用一實(shí)寫(xiě),乃自占地步,不濫夸人處,不徒善作波瀾已也!遁嬜ⅰ吩u(píng):突引二疏作陪,又將自己病不能送,偷插一筆,頓覺(jué)溪山重疊,煙雨迷離。末段偏從楊君歸鄉(xiāng),追思童時(shí)事,并把沒(méi)后可祭,就鄉(xiāng)人心中寫(xiě)出,純是空中樓閣,宛如逼真情景。文章巧妙,莫逾此法,昌黎尤長(zhǎng),所以冠乎八家。時(shí)文則金正希多有。學(xué)者即此四首,可悟一切矣。
作品書(shū)后
項(xiàng)羽初得關(guān)中,即思東歸,曰:“富貴不歸故鄉(xiāng),如衣錦夜行!倍渲鳞蛳轮?dāng)。高祖以一泗上亭長(zhǎng),貴為天子,及還過(guò)沛,而乃悲歌慷慨,泣數(shù)行下,漢祚卒于此基焉。夫同一不去其鄉(xiāng)之感,而成敗懸絕若是者,何哉?蓋一出于意氣,一發(fā)于性天。古今人同不同,概可知也。楊子始冠舉于鄉(xiāng),七十而致仕,五十年間羈旅功名,應(yīng)不乏故鄉(xiāng)游子之感。一旦乞骸歸里,在庸夫俗子之耳目,方且奔走駭汗,以艷稱其衣錦之榮。而不知故鄉(xiāng)為先人廬墓之區(qū),非富貴所可夸耀,必其生平行詣可以法鄉(xiāng)里而示來(lái)茲,沒(méi)而祭于社,而后不愧為古所稱鄉(xiāng)先生者矣。文公以二疏擬楊子,吾知當(dāng)日樂(lè)為之序者,必不在意氣而在性天。但不知楊子歸里后,指其樹(shù),思其人,撫夙昔釣游之地,亦嘗召父老子弟縱酒,如高祖之悲歌慷慨否也。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768~824),字退之,漢族,唐河內(nèi)河陽(yáng)(今河南孟縣)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,與柳宗元、歐陽(yáng)修、王安石、蘇軾、蘇轍、蘇洵、曾鞏合稱為“唐宋八大家”。唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說(shuō)》等等。韓愈三歲喪父,其兄韓會(huì)及嫂撫養(yǎng)之。韓會(huì)能文章,對(duì)韓愈有影響。早年流離困頓,有讀書(shū)經(jīng)世之志,雖孤貧卻刻苦好學(xué)。貞元二年(786),19歲的韓愈赴長(zhǎng)安參加進(jìn)士考試,三試不第,直到貞元八年(792年)第四次應(yīng)考,才考中進(jìn)士。此后又連續(xù)三次應(yīng)吏部博學(xué)鴻詞科考試,皆不中。直到29歲才在汴州董晉幕府中謀得一個(gè)觀察推官的微小官職,后回京任四門博士。36歲時(shí),任監(jiān)察御史,不久因上書(shū)論天旱人饑狀,請(qǐng)減免賦稅,而被貶為陽(yáng)山縣令。憲宗時(shí)北歸,為國(guó)子博士,累官至太子右庶子,但不得志。此后直到50歲,官職一直浮沉不定。元和十二年,韓愈50歲時(shí),因參與平定淮西吳元濟(jì)之役表現(xiàn)出處理軍國(guó)大事的才能,遷為吏部侍郎,進(jìn)入朝廷上層統(tǒng)治集團(tuán)。但兩年后,他卻因上表諫迎佛骨而觸怒憲宗,險(xiǎn)些被憲宗處死,幸得裴度等大臣挽救,才免于一死,被貶為潮州(在今廣東)刺史。在潮州八個(gè)月,宦官殺憲宗,立穆宗,韓愈被召回朝,后歷官國(guó)子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹等職,政治上較有作為。長(zhǎng)慶四年(824)病逝于長(zhǎng)安,終年57歲。
韓愈在政治上主張?zhí)煜陆y(tǒng)一,反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù)。唐憲宗時(shí),曾隨同裴度平定淮西藩鎮(zhèn)之亂。他和柳宗元政見(jiàn)不和,但并未影響他們共同攜手倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng)。他們反對(duì)過(guò)分追求形式的駢文,提倡散文,強(qiáng)調(diào)文章內(nèi)容的重要性。 “唐宋八大家”之一的韓愈,曾經(jīng)因?yàn)檫M(jìn)言佛骨一事,被貶潮州,后因治政突出,遷袁州,即今江西宜春,刺袁州史。任職袁州期間,韓愈政績(jī)卓越,并且培養(yǎng)了當(dāng)時(shí)江西省的第一個(gè)狀元,F(xiàn)宜春秀江中有以沙洲,名為狀元洲,傳說(shuō)就是當(dāng)年學(xué)子讀書(shū)之處。宜春城中最高山頭建有狀元樓,宜春市區(qū)有昌黎路,都是為了紀(jì)念韓愈的特別功績(jī)。
【《送楊少尹序》韓愈文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
送楊少尹序_韓愈的文言文原文賞析及翻譯08-19
送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋10-16
韓愈《送石處士序》原文翻譯及賞析12-26
《蘭亭序》王羲之文言文原文注釋翻譯07-16
送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯注釋11-26
韓愈的師說(shuō)原文翻譯注釋10-29
韓愈《駑驥》原文翻譯注釋10-22
送石處士序_韓愈_原文及賞析10-16
《送丁琰序》原文翻譯11-17