日知錄文言文三則翻譯
《日知錄》是古代漢族政治學(xué)術(shù)論著。明末清初著名學(xué)者、大思想家顧炎武的代表作品,對后世影響巨大。日知錄文言文三則翻譯,我們來看看。
日知錄文言文三則翻譯
《日知錄》三則翻譯(譯文)
文須有益于天下
文章不能在天地之間斷絕,是因?yàn)樗梢躁U明道理、記述政事、體察百姓困苦、樂于稱道別人的善行啊。像這樣,有益于天下,有益于將來。多一篇,就多一篇的好處啊。如果涉及那些怪異、斗狠、悖亂、鬼神之事,寫無從查考的話,抄襲別人的觀點(diǎn),作奉承諂媚的文字,像這樣,對自己有害,對別人無益,多一篇,就多一篇的禍害啊。
著書之難
子書除《孟子》《荀子》以外,像《老子》《莊子》《管子》《商君書》《申子》《韓非子》,都自成一家之言。至于《呂氏春秋》《淮南子》,則不能自成體系了,所以選取諸子的言論,匯集成書,這是子書的一大變化啊。今人的作品,(觀點(diǎn))一一都出于自己之手,必然不是很多,大抵是像《呂氏春秋》《淮南子》之類(匯編而成)的。若一定是古人未觸及的,后代不可缺少的.,然后才著述,也許才能流傳下來吧?宋朝人的著作如司馬光的《資治通鑒》、馬端臨的《文獻(xiàn)通考》,都是用一生精力完成的,才成為后世不可或缺的書。然而這些書中小的差錯和遺漏,還是不能避免。像后人的書,越多錯漏就越多,(著述)越快就越不能流傳。之所以這樣,是因?yàn)樗麄儼褜憰吹锰菀祝庇谧非舐暶木壒拾 ?/p>
文人之多
唐、宋以后,文人何其多!固然有不懂經(jīng)學(xué),不通古今,而自以為是文人的啊。韓愈《符讀書城南》有詩句說:“文章誰說不貴重,解說經(jīng)義是根本。雨水橫流無根源,早晨滿地夕已盡。為人不通古與今,如同馬牛披衣襟。行事立身陷不義,何能希望多名譽(yù)。”而宋朝的劉摯訓(xùn)誡子孫,常說:“讀書人應(yīng)當(dāng)以器量見識為先,一旦有了‘文人’的稱號,這個人就沒有值得稱賞的地方了!比绱藖砜匆浴拔娜恕鄙矸衷谑郎铣雒,哪里值得稱道呢!這就是揚(yáng)雄所說的“拾取我的文辭而不研究我的義理”啊。黃庭堅說:“幾十年來,先生君子只是用文章提拔獎掖后學(xué),所以華而不實(shí)!北境尉改觊g以來,也有這樣的風(fēng)氣。而陸深記載的劉健告誡庶吉士們的話,李夢陽對此大為不平。
《宋史》說,歐陽修與學(xué)人晤談,不曾涉及文章,只是談吏政,認(rèn)為文章只能滋潤身心,政事可以惠及百姓。
【日知錄文言文三則翻譯】相關(guān)文章:
《魚我所欲也》和《日知錄》文言文練習(xí)及答案11-07
記事錄河中石獸文言文翻譯10-22
燕將錄 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
李清照的《金石錄》后序文言文原文及翻譯12-24
指南錄后序文天祥文言文原文賞析及翻譯04-18
知魚之樂文言文05-11
《日喻說》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-18
《兩小兒辯日》文言文原文注釋翻譯04-14
日喻_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-03