- 相關(guān)推薦
枯魚之肆文言文翻譯
枯魚之肆原意賣干魚的店鋪?蒴~:干魚;肆:店鋪。比喻無(wú)法挽救的絕境。下面是枯魚之肆的文言文翻譯,一起看看吧!
枯魚之肆文言文翻譯
原文
莊周家貧,故往貸粟于監(jiān)河侯①。監(jiān)河侯曰:"諾!我將得邑金②,將貸子三百金,可乎?"莊周忿然作色曰:"周昨來(lái),有中道③而呼者。周顧視車轍中,有鮒魚④焉。周問(wèn)之曰:鮒魚來(lái)!子何為者邪?對(duì)曰:我,東海之波臣⑤也。君豈有斗升之水而活我哉?周曰:諾,我且南游吳越之王,激⑥西江之水而迎子,可乎?鮒魚忿然作色曰:吾失我常與⑦,我無(wú)所處。吾得斗升之水然⑧活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯魚之肆!"
譯文
莊子家里很窮,所以去向監(jiān)河侯借糧。監(jiān)河侯說(shuō):"好。等我收到地租,就借給你三百兩金,可以嗎?"莊子見監(jiān)河侯不愿馬上借糧,有點(diǎn)生氣,臉色都變了,說(shuō):"我昨天來(lái)這兒的時(shí)候,聽到路上有個(gè)聲音在叫我。我回頭一看,只見車輪碾過(guò)的車轍中,有一條鯽魚。"我問(wèn):鯽魚啊,你在這兒干什么呢?鯽魚說(shuō):我是東海的臣子。您有一斗或者一升水救活我嗎?我說(shuō):好。我去游說(shuō)吳越之王,請(qǐng)他開鑿運(yùn)河,把長(zhǎng)江的水引過(guò)來(lái)救你,可以嗎?鯽魚生氣地說(shuō):現(xiàn)在我被困在這兒,只需要一斗或者一升的水就能活命。如果像你這么說(shuō),不如早點(diǎn)到賣咸魚的店里去找我好了!"
注釋
、儋J:借監(jiān)河侯:魏文侯
、谝亟穑涸诜獾厣险魇盏亩惤
、壑械溃旱缆分虚g
、荃V魚:鯽魚
、莶ǔ迹核伲埻醯墓懿某甲
、藜ぃ阂
、叱Ec:常在一起的人,物等
⑧然:就
啟示
鯽魚在車轍中只要借斗升之水即可活命,而如果去游說(shuō)吳越之王,開鑿運(yùn)河,把長(zhǎng)江的水引過(guò)來(lái),鯽魚早就渴死了。這個(gè)道理很簡(jiǎn)單。但在我們的日常生活中,言過(guò)其實(shí)、形式主義豈不是比比皆是!形式主義的危害真是害死人啊!
唐朝元稹所著《鶯鶯傳》中,張生對(duì)紅娘說(shuō):"自從我見了你家小姐一面,日思夜想,茶飯無(wú)味。希望你從中撮合。"紅娘問(wèn):"你為什么不通過(guò)媒人提親,正式把小姐娶過(guò)門呢?"張生說(shuō):"我現(xiàn)在心情十分迫切,如果通過(guò)納采問(wèn)名等一整套繁瑣的婚娶儀式,至少需要大半年,那時(shí)候我早進(jìn)了枯魚之肆了。"紅娘看到張生確實(shí)是心急火燎的,就答應(yīng)從中牽線,促成張生與崔鶯鶯的姻緣。后來(lái),元朝的王實(shí)甫根據(jù)這個(gè)故事,改編成了不朽的名篇《西廂記》,一直流傳到今日。
【枯魚之肆文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯01-13
慎獨(dú)的文言文翻譯01-20
魏文侯文言文翻譯11-06
《狼》文言文及翻譯03-10
竭澤而漁的文言文翻譯07-18
狼的文言文翻譯04-04
教子文言文翻譯07-25
王獻(xiàn)之文言文翻譯08-16
列子文言文翻譯01-20
搔癢的文言文翻譯04-18