- 相關(guān)推薦
《洧南居士傳》的文言文原文及譯文
上學(xué)期間,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編幫大家整理的《洧南居士傳》的文言文原文及譯文,希望能夠幫助到大家。
原文:
清南居士者,姓杜氏,名孟乾。其先自魏滑徙扶溝,邑居洧水南,故以為號。曾祖清,以明經(jīng)任大同經(jīng)歷;祖璿,贈戶部主事;父紹,進(jìn)士,官戶部主事。居士少為諸生,已有名,歲大比,督學(xué)第其文為首,而戶部乃次居四。時戶部得舉,人曰:“此子不欲先其父耳。”久之,竟不第。
貢入太學(xué),選調(diào)清苑主簿,庀馬政。卻禮幣之贈,數(shù)言利病于太守。又欲開郎山煤,導(dǎo)九河。諸所條畫,皆切子時,太守嗟異之。會創(chuàng)蘆溝河橋,雷尚書檄入郡選其才,得清苑主簿而委任焉。然苑人愛其仁恕,及聞居士之孫化中舉于鄉(xiāng),喜相謂曰:“固知吾杜母之有后也。”升瀘州經(jīng)歷,丁內(nèi)艱,服闋,改鞏昌。至則陳茶馬利病,太守器其能,郡事多咨焉。竟卒于官,年五十。
居士為學(xué)精博,尤長于詩。所交皆知名士。平生尚氣輕財(cái),收恤姻黨,字孤寡,不憚分產(chǎn)畀之?h中有事,皆來取決,伉直不容人之過,族人子弟,往往遭撻楚。然未嘗宿留于中,皆敬服,而怨蹭讟者鮮矣。
初,洧水東折,歲久,沖淤轉(zhuǎn)而北。居士力言于令,改浚以達(dá)于河,扶溝人賴其利。居士于家事不訾省,聞有善書,多方購之。建書樓,且戒子孫善保守,刻石以記。
君既沒,其從父弟孟詩狀其行如此。嘉靖四十四年,化中登進(jìn)士,明年,為邢州司理。隆慶三年,吳郡歸有光,化中同年進(jìn)士也,來為司馬,因采孟詩語,著之其家傳。
歸子曰:大梁固多奇士,尤以詩名。吾讀洧南詩,意其人必超然埃壒之表。及為小官,似非所屑,顧必欲有以自見。乃知古人之志行所存,不可測也。視世之規(guī)規(guī)谫谫,無居士之高情逸興,雖為官,豈能辨治哉?化中蓋深以予言為然云。
(選自《震川先生文集》,有刪改)
譯文:
清南居士,姓杜,名孟乾。他的祖先從魏滑遷徙到扶溝邑,(因?yàn)椋┰撘匚挥阡⑺哪线,所以(杜孟乾)用“洧南居士”作為自己的號。曾祖父杜清,用明?jīng)的身份擔(dān)任大同經(jīng)歷;祖父杜璿,獲贈戶部主事一職;父親杜紹,是進(jìn)士,官為戶部主事。居士年輕是諸生時,已有名氣,這一年正值大比(補(bǔ)充:大比,三年一次,在省城舉行,中者稱舉人),督學(xué)評定他的文章為第一名,但是戶部卻按次序排位他為第四名,當(dāng)時戶部可以舉薦他,有人說:“這孩子不想排名在他父親前面!保ǖ⒄`)時間久了,最終沒有考中。
居士貢入太學(xué)(補(bǔ)充:“貢”,封建時代給朝廷薦舉人才,如“貢生”,指指經(jīng)科舉考試升入京師國子監(jiān)讀書的人),被選拔調(diào)任清苑主簿,管理馬政。居士拒絕別人贈送的禮物錢財(cái),多次對太守進(jìn)言利弊的建議。又想要開采郎山煤,疏導(dǎo)九河。他謀劃的諸多事宜都與時事相吻合,太守對他贊嘆稱奇。恰逢開始建造蘆溝河橋,雷尚書檄文下到該郡選拔這方面的人才,得到清苑主簿(即居士)并任用他。然而清苑的百姓(更)愛他的仁義寬容,當(dāng)聽說居士的孫子杜化中在鄉(xiāng)里考中舉人,高興著互相說道:“本來就知道我們的杜父母官(居士)一定有(優(yōu)秀的)后人”居士升任瀘州經(jīng)歷,遭遇母親喪事,服喪期滿后,改任鞏昌。居士到任就陳述茶馬方面的利弊,太守重用他的才能,郡里事務(wù)大多咨詢他。最終死在任上,享年五十歲。
居士治學(xué)精心廣博,特別在詩歌方面擅長。他交往的人都是名士。一生崇尚義氣輕視錢財(cái),收養(yǎng)撫恤姻族人,撫養(yǎng)孤寡之人,不害怕分家產(chǎn)給別人。縣里有大事,都來向他取決定,他剛直所以容不下別人的過錯,族中子弟,經(jīng)常(因犯錯)遭他鞭打,然而沒有人曾經(jīng)為此記在心里(補(bǔ)充:宿留,常見有三個解釋,1.停留,等待;2.謂存之于心;3.謂使宿衛(wèi)﹑滯留),都尊敬佩服他,但是對他怨恨的人卻很少。
當(dāng)初,洧水向東流淌,時間久了,沖積淤泥(多了之后)轉(zhuǎn)向北流淌。居士向縣令極力建言,建議疏浚洧水使它與大河相連,扶溝人得到了好處。居士對于家事從不省察(訾省:1,謂計(jì)算、察核財(cái)物;2,計(jì)慮省察),(但是)聽到有好的書,用多種方法去買它。(居士)建造了一個書樓,并且告誡子孫好好保存守護(hù)它,刻在石頭上用來記錄(他的告誡之語)。
居士死了之后,他的堂弟孟詩記錄他的事跡像這樣(指上述文字)。嘉靖四十四年,杜化中考中進(jìn)士,第二年,擔(dān)任邢州司理。隆慶三年,吳郡的歸有光(我),是杜化中同年的進(jìn)士,前來擔(dān)任司馬,于是采用孟詩的文字,放進(jìn)去為他(居士)寫了家傳。
歸有光說:大梁本來就有很多奇士,尤其憑借詩歌有名(的很多)。我讀洧南的詩,料想他為人一定是超然塵埃之外的。等到他做了小官,似乎這不是他看得上的,但他必定想要有所作為來展現(xiàn)自己的才能。于是了解了古人的志向行為存在的地方,是不可以觀測到的。比較世上的那些淺陋拘泥之人,沒有人擁有居士的高情逸興(清高超逸的情致),雖然他們也做了官,難道能考察治績(辨治:1.謂區(qū)分等級而治之。2.辨別治績﹐考察治績)嗎?杜化中深深的認(rèn)為我的話是正確的。
作者簡介
歸有光(1506~1571),字熙甫,又字開甫,別號震川,又號項(xiàng)脊生,江蘇昆山人。嘉靖十九年舉人。會試落第八次,徙居嘉定安亭江上,讀書談道,學(xué)徒眾多,嘉靖四十四年(1565)60歲時始中進(jìn)士,授湖州長興縣知縣。后任順德府通判,專門管轄馬政。隆慶四年(1570年)為南京太仆寺丞,留掌內(nèi)閣制敕,修《世宗實(shí)錄》。卒于官,終年六十六歲。葬于昆山城東南門內(nèi)金潼里。
【《洧南居士傳》的文言文原文及譯文】相關(guān)文章:
歸有光《洧南居士傳》原文譯文03-19
文言文《六一居士傳》原文及譯文12-09
六一居士傳原文和翻譯05-16
《新唐書·楊炎傳》文言文原文及譯文10-24
終南別業(yè)原文、譯文及賞析10-27
蘇武傳原文及譯文11-22
《華佗傳》原文及譯文04-09
高士傳原文及譯文07-21
《利州南渡》原文譯文及賞析02-25