《明史·陳登云傳》文言文原文與翻譯
在學習中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。你知道的經典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的《明史·陳登云傳》文言文原文與翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
陳登云,字從龍,唐山人,萬歷五年進士,出鄢陵知縣,征授御史,出接遼東,疏陳安攘十冊,又請速首功之賞,改巡山西。
還朝,會廷臣方爭建儲。登云謂議不早決,由貴妃家陰沮之。十六年六月遂因災異抗疏,劾妃父鄭承憲,言:“承憲懷禍藏奸,窺覬貳,且廣結術士之流,曩陛下重懲科場冒籍,承憲妻每揚言事由己發(fā),用以恐嚇勛貴簧鼓朝紳不但惠安遭其虐焰,即中宮與太后家亦謹避其鋒矣,陛下享國久長,自由敬德所致,而承憲每對人言,以為不立東宮之效。干擾盛典,蓄隱邪謀,他日何所不至?”疏入,貴妃、承憲皆怒,同列亦為登云危,帝竟留中不下。
久之,疏論吏部尚書陸光祖,又論貶四川提學副使馮時可,論罷應天巡撫李淶、順天巡撫王致祥,又論禮部侍郎韓世能、尚書羅萬化、南京太仆卿徐用檢、朝右皆憚之。時方考選科道,登云因疏言:“近歲言官,壬午以前怵于威,則摧剛為柔;壬午以后昵于情,則化直為佞。其間豈無剛直之人,而弗勝齟齬,多不能安其身。二十年來,以剛直擢京卿者百止一二耳。背公植黨,遂嗜乞憐,如所謂‘七豺’‘八狗’者,言路顧居其半。夫臺諫為天下持是非,而使人賤辱至此,安望其抗顏直繩,為國家除大奸、殲巨蠹哉!與其誤用而斥之,不若慎于始進。”因條數(shù)事以獻,出按河南。
歲大饑,人相食。副使崔應麟見民啖澤中雁矢,囊示登云,登云即進之于朝。帝立遣肆丞鍾化民赍帑幣振之。登云巡方者三,風裁峻厲。以久之當擢京卿,累寢不下,遂移疾歸。尋卒。(節(jié)選自《明史·陳登云傳》)
譯文:
陳登云,字從龍,唐山人。萬歷五年(1577)進士,授職鄢陵知縣。政績最好,升為御史。出按遼東,上疏陳明安定邊境的十條對策,又請求加速建立首功的賞賜制度。后改為山西巡撫。
回到京城,恰好朝廷大臣正在爭論立儲君的事。陳登云認為朝議遲遲不能決定,是貴妃家人暗中搗鬼。萬歷十六年(1588)六月因發(fā)生災害上疏彈劾貴妃父親鄭承憲,說:“鄭承憲包藏禍心,覬覦儲君。天天與宦官往來,商量對策,而且廣泛交結山人、術士、道士、和尚之流。當初陛下重懲科場冒名頂替之人,鄭承憲的妻子每每揚言事情是自己揭發(fā)的,用來恐嚇勛貴,以巧言惑動朝廷人士。不但惠安遭到他們算計,即使中宮與太后家也謹慎避開他們的鋒芒。陛下統(tǒng)治國家已很久了,這是惠政的結果,而鄭承憲每次對人說,認為是不立太子的結果。干擾盛典,蓄謀已久,以后有什么事他干不出來呢?如果不振奮朝綱,以大義決斷,否則即使日日不上朝不奏樂,穿白衣,停止刑罰,恐怕皇天也不答應,天變是不可抗拒的!笔枭,貴妃、鄭承憲都發(fā)了脾氣,同仁也以為陳登云危險,但皇上把奏疏留下了。
很久以后,他又上疏彈劾吏部尚書陸光祖、四川提學副使馮時可、應天巡撫李淶、順天巡撫王致祥、禮部侍郎韓世能、尚書羅萬化、南京太仆卿徐用檢。朝廷的大官都很怕他。當時,正好考選科道,陳登云因而上疏說:“近來御史官,壬午以前害怕淫威,剛正的變溫柔了;壬午以后拘于情面,正直的變?yōu)檎~媚。其間難道沒有剛正的人嗎,但不勝被攻擊傾軋,沒有安身的地方。二十年來,以正直提升為京官的只有一、二個人。背著皇上,培植黨羽,搖尾乞憐,像所謂‘七豺’、‘八狗’,御史占了一半。臺諫是為天下主持是非的,而使人踐踏到這種地步,怎能希望他不顧情面,正直地處理事情,為國除掉奸人、消滅敗類呢!與其因誤用而貶退,不如謹慎地考察人選!币蚨鴹l陳數(shù)件事獻給皇上。出任河南巡按。
那年發(fā)生大饑荒,人相互吞食。副使崔應麟看見百姓吃湖中的雁屎,便包來給陳登云看,陳登云便送到朝廷;噬狭⒓磁汕菜仑╃娀穹职l(fā)庫銀賑恤百姓。陳登云三次巡視地方,執(zhí)政嚴厲,按規(guī)定應當提升為京官,屢次被宮中扣住不下發(fā),于是他稱病歸家。不久之后就死了。
練習題
4.下列對文中加粗部分的斷句,正確的一項是(3分)()
A.承憲懷禍藏奸/窺覬儲貳且廣結術士之流/曩陛下重懲科場/冒籍承憲妻每揚言事由己發(fā)/用以恐喝勛貴/簧鼓朝紳/
B.承憲懷禍藏奸/窺覬儲貳/且廣結術士之流/曩陛下重懲科場冒籍/承憲妻每揚言/事由己發(fā)用以恐喝勛貴/簧鼓朝紳/
C.承憲懷禍藏奸/窺覬儲貳/且廣結術士之流/曩陛下重懲科場冒籍/承憲妻每揚言事由己發(fā)/用以恐喝勛貴/簧鼓朝紳/
D.承憲懷禍藏奸/窺覬儲貳且廣結術士之流/曩陛下重懲科場/冒籍承憲妻每揚言/事由己發(fā)用以恐喝勛貴/簧鼓朝紳/
5.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)()
A.陳登云不畏權貴,彈劾貴妃之父。他出于對朝廷的忠心,即便對鄭承憲這樣的國戚,也大膽揭發(fā)對方為非作歹,包藏禍心,幸而皇上并未因此發(fā)怒。
B.陳登云敢于直言,檢舉多名重臣。他在朝既久,發(fā)現(xiàn)諸多問題,于是奏告一干大臣,其中有些人因此遭到貶職或罷免,以至朝廷大官們都很畏懼他。
C.陳登云上疏指出,選才慎于始進。他認為二十年來,剛直者很少被提拔進京,在朝著卻背公結黨,諂媚權貴,與其誤用后罷免,不如進用時慎重。
D.陳登云關心百姓,奏請救助災區(qū)。在他巡視河南期間,當?shù)啬瓿汕甘眨傩障嗍,他向朝廷呈告災情,皇上當即派遣寺丞鍾化民籌措錢款賑濟災民。
6.把下面的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)其間豈無剛直之人,而弗勝齟齬,多不能安其身。
(2)副使崔應麟見民啖澤中雁矢,囊示登云,登云即進之于朝。
參考答案:
4.C
5.B
6.(1)其間難道沒有剛正的人,卻不能經受攻擊傾軋,大多沒有安身的地方。
。2)副使崔應麟看見百姓吃湖中的雁屎,便包來給陳登云看,陳登云便送到朝廷。
【《明史·陳登云傳》文言文原文與翻譯】相關文章:
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04
《明史·陳有年傳》文言文翻譯04-24
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
明史宋濂傳原文與翻譯01-30
《明史焦竑傳》原文及翻譯07-11
《明史·胡濙傳》原文及翻譯03-04
明史的原文翻譯09-07
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《漢書·朱云傳》文言文原文及翻譯05-09
明史鄒應龍傳原文及全文翻譯07-21