- 相關(guān)推薦
愚溪對(duì)文言文譯文范文
【原文】
愚溪對(duì)
柳宗元
柳子名愚溪而居。五日,溪之神夜見夢曰:“子何辱予,使予為愚耶?有其實(shí)者,名固從之,今予固若是耶?予聞閩有水,生毒霧厲氣,中之者,溫屯漚泄,藏石走瀨,連艫糜解;有魚焉,鋸齒鋒尾面獸蹄。是食人,必?cái)喽S之,乃仰噬焉,故其名曰惡溪。西海有水,散渙而無力,不能負(fù)芥,投之則委靡墊沒,及底而后止,故其名曰弱水。秦有水,掎汩泥淖,撓混沙礫,視之分寸,眙若睨壁,淺深險(xiǎn)易,昧昧不覿。乃合涇渭,以自漳穢跡,故其名曰濁涇。雍之西有水,幽險(xiǎn)若漆,不知其所出,故其名曰黑水。夫惡、弱,六極也。濁,黑,賤名也。彼得之而不辭,窮萬世而不變者,有其實(shí)也。今予甚清且美,為子所喜,而又功可以及圃畦,力可以載方舟,朝夕者濟(jì)焉。子幸擇而居予,而辱以無實(shí)之名以為愚,卒不見德而肆其誣,豈終不可革耶?”
柳子對(duì)曰:“汝誠無其實(shí),然以吾之愚而獨(dú)好汝,汝惡得避是名耶!且汝不見貪泉乎?有飲而南者,見交趾寶貨之多,光溢于目,思以兩手攫而懷之,豈泉之實(shí)耶?過而往貪焉猶以為名,今汝獨(dú)招愚者居焉,久留而不去,雖欲革其名,不可得矣。夫明王之時(shí),智者用,愚者伏。用者宜邇,伏者宜遠(yuǎn)。今汝之托也,遠(yuǎn)王都三千余里,側(cè)僻回隱,蒸郁之與曹,螺蚌之與居,唯觸罪擯辱、愚陋黜伏者,日侵侵以游汝,闖闖以守汝。汝欲為智乎?胡不呼今之聰明、皎厲、握天子有司之柄以生育天下者,使一經(jīng)于汝,而唯我獨(dú)處?汝既不能得彼而見獲于我,是則汝之實(shí)也。當(dāng)汝為愚而猶以為誣,寧有說耶?”
曰:“是則然矣,敢問子之愚何如而可以及我?”
柳子曰:“汝欲窮我之愚說耶?雖極汝之所往,不足以申吾喙;涸汝之所流,不足以濡吾翰。姑示子其略:吾茫洋乎無知。冰雪之交,眾裘我絺;溽暑之鑠,眾從之風(fēng),而我從之火。吾蕩而趨,不知太行之異于九衢,以敗吾車;吾放而游,不知呂梁之異乎安流,以沒吾舟。吾足蹈坎井,頭抵木石,沖冒榛棘,僵仆虺蜴,而不知怵惕。何喪何得?進(jìn)不為盈,退不為抑,荒涼昏默,卒不自克,此其大凡者也,愿以是污汝可乎?”
于是溪神沉思而嘆曰:“嘻!有余矣,是及我也!币蚋┒,仰而吁,涕泣交流,舉手而辭。一晦矣一明,覺而莫知所之,遂書其對(duì)。
【譯文】
柳某住在自己命名為愚溪的地方。命名五天,溪的神夜晚托夢見我說:“您為什么侮辱我,令我成為愚呢?有其實(shí)的,名字當(dāng)然應(yīng)該合適的,現(xiàn)在的我就是那樣的嗎?我聽說閩(福建)有條河,產(chǎn)生毒霧瘴氣,吸進(jìn)了那氣體的,溫火郁積(而發(fā)燒)濕氣(重而)拉肚子,暗礁激流,相繼而來的船只粉碎解體;其中有一種魚,牙齒如同鋸齒尾巴鋒利野獸的臉和蹄子。這魚吃人,必然咬斷并拋起,然后仰頭吃,所以那河的名字叫惡溪。西海(青海)有湖,渙散沒有浮力,連小草都浮不起,丟進(jìn)去的東西回頹然下沉淹沒,沉到底了才會(huì)停止,所以它的名字叫弱水。秦(陜西)有一條河,(如)攪和爛稀泥,混雜沙礫,看它分寸之間,瞪著眼睛看如同看墻泥,那河的深淺險(xiǎn)易,昏昏然看不清。便有合稱涇渭,用來顯示自己污穢的樣子,所以它的名字叫濁涇。雍的西部有條河,幽暗危險(xiǎn)如同一片漆黑,不知道它的源頭,所以它的名字叫黑水。惡、弱,是六種極端不好的事情。濁、黑,是卑賤的名字。它們得到那樣的名字而不能推辭,歷經(jīng)萬世而不變的原因,是有其事實(shí)啊,F(xiàn)在的我很清而且美麗,被您所喜歡,而且還有功用可以澆灌菜園田地,浮力可以承載舟船,白天黑夜都可以渡船。您有幸選擇了住在我這里,卻用愚這樣不實(shí)之名來侮辱我,完全不見你有感激之心還肆意侮辱,難道最終都不能改掉嗎?”
柳某回答說:“你確實(shí)沒有那么回事,然而以我這么愚蠢的人卻惟獨(dú)喜歡你,你怎么能回避的了這個(gè)名字呢!況且你不知道貪泉嗎?有喝了后往南走的人,看見交趾寶貨那么多,貪婪的目光流露在眼中,想用兩只手去搶來放到懷中,那難道是泉水的原因嗎?經(jīng)過它(的人們)有貪念就因此命名它為(貪泉),如今你惟獨(dú)招引愚蠢的人來居住,長久留在這而不離去,雖然想去掉這名字,不可能的啊。在明君的時(shí)代,智者被任用,愚蠢的人出不了頭。用的人應(yīng)該接近,出不了頭的(蠢)人應(yīng)該遠(yuǎn)避,F(xiàn)在你托身所在的地方,離京城有三千多里遠(yuǎn),偏僻隱晦,蒸騰的霧氣為伴,蚌殼田螺居住,唯有觸犯皇帝被排斥和侮辱、愚蠢鄙陋被罷黜不能出頭的人,天天在你這漂游,無所事事地守著你。你想成為智者嗎?干嗎不叫現(xiàn)今聰明、顯赫高位、掌握朝廷大權(quán)主宰天下的官吏,(哪怕)讓一個(gè)來你這一趟啊,卻(為什么)獨(dú)獨(dú)只有我在這呢?你既然不能得到他們而被我所喜歡,這就是你的實(shí)情。當(dāng)你是愚還認(rèn)為是侮辱嗎,還有什么說的嗎?”
。ㄏ瘢┱f:“這事確實(shí)是這樣,敢問您的愚蠢干嗎非要連累到我呢?”
柳某說:“你想徹底弄清我關(guān)于愚蠢的說法嗎?雖然你所去過的地方全算上,還不夠我伸展我的嘴巴的;用干你所有的水,還不夠沾濕我的毛筆。姑且告訴你一個(gè)大概吧:我茫茫然(非常的)無知。冰雪交加的時(shí)候,眾人穿皮衣我穿單衣;悶熱的酷暑連金屬都要熔化的時(shí)候,眾人都去有風(fēng)的地方,而我卻去有火的地方。我無所拘束地趕車,不知道太行山和通衢大道的差別,因此損壞了自己的車。我放任隨意地駕駛,不知道呂梁和平靜的河流的區(qū)別,因此沉沒了我的船。我舞蹈腳踩進(jìn)淺井,頭撞到樹木和石頭,沖撞滿是荊棘的樹叢,直挺挺地向毒蛇蜥蜴摔倒,卻不知道害怕和警惕。什么是失去什么是得到?進(jìn)益不覺得滿意,貶斥不覺得抑郁,冷漠昏聵,終究不能自覺醒悟,這還是個(gè)大概的情況,要用這些來玷污你可以嗎?”
于是溪神沉思并嘆息道:“唉!太多了,是會(huì)連累我的啊!币虼说拖骂^覺得慚愧,仰起頭長嘆,眼淚鼻涕橫流,舉手行禮告別。一明一暗,醒來不知去什么地方,于是就寫下與愚溪的對(duì)話。
【愚溪對(duì)文言文譯文】相關(guān)文章:
文言文愚溪詩序原文及翻譯07-27
《愚溪詩序》的 教案05-18
愚溪詩序教案05-30
《愚溪詩序》原文及翻譯09-20
《愚溪詩序》學(xué)習(xí)要點(diǎn)08-31
千年愚溪的經(jīng)典散文06-19
《桃花溪》原文及譯文08-16
《愚溪詩序》語文教案08-23
《愚溪詩序》 教案設(shè)計(jì)05-31
柳宗元《溪居》譯文及注釋05-17