- 相關(guān)推薦
文言文荀子·君子譯文及注釋
譯文
“天子沒有妻子”,是說沒有人可以和他的地位相等。天子在四海之內(nèi)的任何地方都是主人,沒有人用對(duì)待客人的禮節(jié)接待他,這是說沒有人可以做他的主人。雖然天子的腳能走路,但一定要依靠左右的扶持才向前走;雖然嘴能說話,但一定要依靠傳達(dá)天子命令的官吏發(fā)布命令。天子不用看就看得見,不用聽就能聽的見,不用說話,就能見信于民,不用思考,就能知道,不用動(dòng)手,就有成效,這是說天子的下屬極其完備。天子權(quán)勢(shì)極其尊貴,身體極其安逸,心情極其愉快,意志沒有什么屈服,身體沒有什么勞累,他的尊貴是無以復(fù)加的!对娊(jīng)》上說:“整個(gè)天下,都是天子的土地;從陸地到海濱,沒有不是天子的臣民的!闭f的就是這個(gè)意思。
圣明的帝王在上,名分,道義在民眾中推行,那么士大夫就沒有放肆過分的行為,各級(jí)官吏就不會(huì)有懈怠傲慢的事情,廣大百姓就不會(huì)有邪惡怪僻的習(xí)俗,就不會(huì)偷盜的罪行,就沒有人敢觸犯君主禁令的。天下的人都清楚的知道:盜竊是不可能發(fā)家致富,搶劫殺人不可能獲得長壽,觸犯君主的禁令不可能得到安寧;遵循圣王的正道,就能得到他所喜歡的;不遵循圣王的正道,就會(huì)遭到他所厭惡的懲罰。這樣,刑罰很簡略,而君上的威力卻像流水一樣的通行,無處不在,人們都知道如果為非作歹,即使躲藏逃亡也不能夠免受懲罰,所以沒有不伏法認(rèn)罪而請(qǐng)求懲處的!渡袝氛f:“所有的罪罰都是自取的!闭f的就是這種情況。
所以,罪罰相當(dāng)就有威力,罪罰不當(dāng)就會(huì)受到輕視;德才相當(dāng)就會(huì)受人尊重,德才不當(dāng)就會(huì)被人輕視。古代刑罰不超過犯人的罪行,官爵不超過德行,所以殺了父親而任用兒子,殺了哥哥而任用弟弟。刑律的處罰不超過犯人的罪行,官爵的獎(jiǎng)賞不超過德行,刑賞區(qū)分的很清楚。因此做好事的人受到鼓勵(lì),干壞事的人得到指責(zé);刑罰極少用而威力無處不在,政策法令極明確而教化四方。古書上說:“天子有了美好的德行,億萬人民都倚仗他!闭f的就是這種情況。
混亂的時(shí)代就不是這樣。刑罰超過了犯人的罪行,官爵的獎(jiǎng)賞超過了德行,按照親屬關(guān)系來判罪,根據(jù)世系來舉用賢人。一人有罪就誅滅父、母、妻三族,即使德行像舜一樣,也不免受到同樣的刑罰,這是按照宗族來判罪。祖先曾經(jīng)賢能,子孫就能顯貴,即使行為如同夏桀、商紂,也必然列在尊位,這是根據(jù)世系來舉用賢人。按照宗族親屬關(guān)系判罪,根據(jù)世系舉用賢人,即使想沒有禍亂,能做的到嗎?《詩經(jīng)》上說;“江河沸騰了,山峰碎裂了,高高的山崖變成深谷,深深的峽谷變成山陵。可是當(dāng)今的執(zhí)政者,為什么還不知道警惕。俊f的就是這種情況啊。
議論效法圣王,就知道應(yīng)該尊重什么人了,用道義來處理政事,就知道什么辦法有利。通過議論時(shí)知道要尊重的人,就會(huì)懂得應(yīng)當(dāng)吸取些什么了;通過處理政事知道有利的辦法,就懂得應(yīng)該作些什么。這兩個(gè)方面,是正確與錯(cuò)誤的根本原因,是成功與失敗的根源。周成王對(duì)于周公,沒有什么方面不聽從,這是懂得了所要尊重的人。齊桓公對(duì)于管仲,凡是國家大事沒有什么方面不聽從,這是懂得了有利的辦法。吳國有了伍子胥而不能任用,導(dǎo)致國家滅亡,這是因?yàn)檫`背了正道,失掉了賢人啊。所以使圣人尊貴的君主能稱王天下,使賢人尊貴的君主能稱霸諸侯,尊敬賢人的君主可以存在下去,怠慢賢人的君主就會(huì)滅亡,從古到今都是一樣的。崇尚賢士,使用能人,使高貴的和卑賤的有等級(jí)的區(qū)別,區(qū)分親近的和疏遠(yuǎn)的,按照次序來安排年長的和年幼的;這就是古代圣王的正道。崇尚賢士,使用能人,那么君主就會(huì)尊貴而臣民就會(huì)安寧;尊貴卑賤的有差別,那么政令法規(guī)就能暢行無阻,親近的和疏遠(yuǎn)的有了分別,那么施予恩惠就不會(huì)違背情理;長幼有了次序,那么事業(yè)就能迅速成功而老年人有了休息的時(shí)間。有仁德的人,就在于崇尚賢人,使用才能,等別貴賤,區(qū)分親疏四件事情;有道義的人,就是在于區(qū)別這四件事;有節(jié)操的人,就是為維護(hù)這四件事而獻(xiàn)身的人,有忠心的人,就是敦厚,順從這個(gè)正道的人;把這些都能做到,德行就完備了,德行完備而不到處夸耀,都是為了改善自己的德行,就叫做圣人。不到處夸耀,所以天下的人都不能和他爭,而且做到善于推廣自己的功績;有了功績而不自以為有功,所以就被天下人尊重了!对娊(jīng)》上說:“善人君子,他堅(jiān)持道義不變更。堅(jiān)持道義不變更,所以能夠安撫四方國家!闭f的就是這種情況啊。
注釋
。1)妻:齊。這句話是說天子尊貴無比,獨(dú)一無二,沒人能夠與他齊等,并不是說真的沒有妻子。
(2)適:往。天子是天下的主人,因此,天子到任何地方,都沒有人敢把天子當(dāng)作客人。
(3)相者:指左右扶助的人。
。4)官人:主管傳達(dá)天子命令的人。
。5)愈:通“愉”。
。6)出自《詩經(jīng)?小雅?北山》。
。7)綦:極。
。8)由:通“猶”,還。
。9)出自《尚書?康誥》。
(10)侮:輕侮,看不起。
。11)踰:通“逾”,超過。
。12)怒:超過,越過。
。13)出自《尚書?甫刑》。
(14)三族:父族、母族、妻族。
。15)當(dāng):是,為。
。16)列從:行列。
。17)出自《詩經(jīng)?小雅?十月之交》。
。18)所養(yǎng):取法。
。19)倍:通“背”,違背。
(20)施:恩惠。
。21)此:指尚賢,使賢。
。22)出自《詩經(jīng)?曹風(fēng)?尸鳩》。
【文言文荀子·君子譯文及注釋】相關(guān)文章:
君子行原文、譯文、注釋06-11
《口技》文言文譯文及注釋12-28
文言文《塞翁失馬》的譯文及注釋01-29
文言文《愛蓮說》譯文及注釋04-08
荀子《勸學(xué)》的譯文07-06
《陋室銘》文言文譯文及注釋08-29
文言文《傷仲永》的譯文及注釋04-18
文言文《夸父逐日》譯文及注釋08-08
文言文《三峽》譯文及注釋08-16
文言文《赤壁賦》譯文及注釋10-24