《史記·田單列傳》文言文原文及翻譯
史記
原文:
田單者,齊諸田疏屬也。湣王時(shí),單為臨菑市掾,不見(jiàn)知。及燕使樂(lè)毅伐破齊,齊湣王出奔,已而保莒城。燕師長(zhǎng)驅(qū)平齊,而田單走安平,令其宗人盡斷其車軸末而傅鐵籠。已而燕軍攻安平,城壞,齊人走,爭(zhēng)涂,以轊①折車敗為燕所虜,唯田單宗人以鐵籠故得脫,東保即墨。燕既盡降齊城,唯獨(dú)莒、即墨不下。
燕軍聞齊王在莒,并兵攻之。淖齒既殺湣王于莒,因堅(jiān)守距燕軍,數(shù)年不下。燕引兵東圍即墨,即墨大夫出與戰(zhàn),敗死。城中相與推田單,曰:“安平之戰(zhàn),田單宗人以鐵籠得全,習(xí)兵!绷⒁詾閷④,以即墨距燕。
頃之,燕昭王卒,惠王立,與樂(lè)毅有隙。田單聞之,乃縱反間于燕,宣言曰:“齊王已死,城之不拔者二耳。樂(lè)毅畏誅而不敢歸,以伐齊為名,實(shí)欲連兵南面而王齊。齊人未附,故且緩攻即墨以待其事。齊人所懼,唯恐他將之來(lái),即墨殘矣!毖嗤跻詾槿,使騎劫代樂(lè)毅。
樂(lè)毅因歸趙,燕人士卒忿。田單乃宣言曰:“吾唯懼燕軍之劓所得齊卒置之前行與我戰(zhàn),即墨敗矣!毖嗳寺勚缙溲。城中人見(jiàn)齊諸降者盡劓,皆怒,堅(jiān)守,唯恐見(jiàn)得。單又縱反間曰:“吾懼燕人掘吾城外冢墓,僇先人,可為寒心!毖嘬姳M掘壟墓,燒死人。即墨人從城上望見(jiàn),皆涕泣,俱欲出戰(zhàn),怒自十倍。
田單知士卒之可用,乃身操版插。與士卒分功,妻妾編于行伍之間,盡散飲食饗士。令甲卒皆伏,使老弱女子乘城,遣使約降于燕,燕軍皆呼萬(wàn)歲。田單又收民金,得千溢,令即墨富豪遺燕將,曰:“即墨即降,愿無(wú)虜掠吾族家妻妾,令安堵!毖鄬⒋笙玻S之。燕軍由此益懈。
田單乃收城中得千余牛,為絳繒衣,畫以五彩龍文,束兵刃于其角,而灌脂束葦于尾,燒其端。鑿城數(shù)十穴,夜縱牛,壯士五千人隨其后。牛尾熱,怒而奔燕軍,燕軍夜大驚。牛尾炬火,光明炫燿,燕軍視之皆龍文,所觸盡死傷。五千人因銜枚②擊之,而城中鼓噪從之,老弱皆擊銅器為聲,聲動(dòng)天地。燕軍大駭,敗走。齊人遂夷殺其將騎劫。燕軍擾亂奔走,齊人追亡逐北,所過(guò)城邑皆畔燕而歸。
田單兵日益多,乘勝,燕日敗亡,卒至河上。而齊七十余城皆復(fù)為齊。乃迎襄王于莒,入臨菑而聽(tīng)政。襄王封田單,號(hào)曰安平君。
。ü(jié)選自《史記·田單列傳》,有刪改。)
注:①轊:車輪的軸頭。②銜枚:古代行軍時(shí)一種約束喧嘩的辦法。枚:像筷子一樣的東西,橫銜在口中,兩端用小繩結(jié)在脖子后面。
譯文:
田單,是齊王田氏宗室的遠(yuǎn)房親屬(齊原為姜姓諸侯國(guó),戰(zhàn)國(guó)初年齊相田和正式奪取政權(quán))。齊湣王時(shí)代,田單為臨淄(齊國(guó)都城)管理市場(chǎng)的輔助人員,不被人知曉。等到燕國(guó)使者樂(lè)毅攻敗齊國(guó),齊湣王逃走了,后來(lái)不久退守莒城。燕國(guó)軍隊(duì)迅速地長(zhǎng)途進(jìn)軍(指沒(méi)有遇到抵抗)平定齊國(guó)絕大部分地區(qū),而田單逃奔安平(城邑名),讓同一家族的人把軸兩頭的尖端部分統(tǒng)統(tǒng)鋸斷,再用鐵箍包住。待到燕國(guó)軍隊(duì)攻打安平,城墻倒塌,齊人奔逃,搶路逃跑,由于車軸頭被撞斷,車子也就毀壞了,被燕軍所俘虜。惟有田單宗族之人由于鐵帽包住了車軸的緣故,得以逃脫。往東逃到即墨,據(jù)城堅(jiān)守。燕軍已經(jīng)使齊國(guó)其他城邑全都投降了,只有莒城和即墨沒(méi)有攻下。
燕軍聽(tīng)說(shuō)齊王在莒,合兵攻打它。淖齒已經(jīng)在莒城殺死湣王,因?yàn)閳?jiān)守抵抗燕軍,數(shù)年沒(méi)被攻下。燕國(guó)率軍向東圍困即墨。即墨的長(zhǎng)官出城與燕軍作戰(zhàn),戰(zhàn)敗而死。城中共同推舉田單,說(shuō):“安平之戰(zhàn),田單宗人因?yàn)殍F籠(包住車軸)得以保全,熟悉兵法。”(即墨人民)擁立(田單)做將軍,憑借即墨城來(lái)抵御燕軍。
過(guò)了不久,燕昭王死了。惠王即位,與樂(lè)毅有隔閡。田單聽(tīng)說(shuō)后,對(duì)燕國(guó)施用反間計(jì),揚(yáng)言說(shuō):“齊王已死,城邑沒(méi)有被攻下的只有兩座了。樂(lè)毅害怕被殺而不敢回去,用攻打齊國(guó)做幌子,實(shí)際是想聯(lián)合即墨和莒的守軍,自己來(lái)做齊王。齊人沒(méi)有歸附,所以暫且緩攻即墨以等待即墨一帶的人慢慢歸附樂(lè)毅。齊人所害怕的,是只怕別的.將領(lǐng)來(lái)了,那樣即墨城就毀滅了。燕王以為這是對(duì)的,派騎劫代替樂(lè)毅。
樂(lè)毅(害怕被殺而不敢回燕國(guó))于是回到故國(guó)趙國(guó)去,燕國(guó)將士(因此感到)氣憤。田單于是揚(yáng)言說(shuō):“我只害怕燕軍將所俘虜?shù)凝R國(guó)士兵割掉鼻子,并把他們放在燕軍前面的行列來(lái)同齊軍作戰(zhàn),即墨(會(huì)因此而)被攻下了。”燕人聽(tīng)說(shuō)了它,按照田單散布的話去做。城中的人看見(jiàn)齊國(guó)那些投降燕軍的人都被割掉鼻子,都憤怒,堅(jiān)守城邑,只怕被活捉。田單又施用反間計(jì)說(shuō):“我害怕燕軍挖掘我們城外的墳?zāi),侮辱我們的祖先,?dāng)會(huì)為此感到痛心。”燕軍挖掘全部的墳?zāi),焚燒死尸。即墨人從城上望?jiàn),都流淚哭泣,都想出戰(zhàn),怒氣自然比原來(lái)大了十倍。
田單知道士兵激起了斗志,可以用于作戰(zhàn)了,就親自拿著筑板和鐵鍬參加修建防御工事。和士兵分擔(dān)辛勞,把妻妾編在軍隊(duì)里服役,要他們把飲食全都拿來(lái)犒勞將士。令披甲的士兵埋伏,讓老弱婦幼登上城墻,派遣使者向燕約定投降,燕軍都高呼萬(wàn)歲。田單又收集百姓的黃金得到千鎰,命令即墨的富豪贈(zèng)給燕國(guó)將領(lǐng),說(shuō):“即墨馬上投降,希望不要擄掠我同族的妻妾,令他們安居!彬T劫非常高興,答應(yīng)他。燕軍由此而更加松懈。
田單于是在城內(nèi)收集到一千多頭牛,叫人做了深紅色綢衣給牛穿上,上面畫著五顏六色的龍形花紋,把鋒利的尖刀綁在牛角上,把淋了油脂的蘆葦扎在牛尾上,再給蘆葦梢點(diǎn)火燃燒。在城墻上挖數(shù)十個(gè)洞,夜晚放開(kāi)牛,五千多名壯士跟隨在牛的后面。牛尾灼熱,憤怒地沖向燕軍,燕軍非常驚異。牛尾上有火把,明亮耀眼,燕軍看見(jiàn)狂奔的火牛全身都是龍紋,被它沖撞的不是死就是傷。五千人銜著枚趁機(jī)攻擊燕軍,而城中人擂鼓吶喊追擊燕軍,老弱都擊打家中各種銅制器具制造聲響,聲音震天動(dòng)地。燕軍非常驚懼,失敗逃走。齊人接著誅殺對(duì)方的將領(lǐng)騎劫。燕軍紛亂逃走,齊人追趕逃跑的敵人,所經(jīng)過(guò)的城邑都背叛了燕國(guó),重新回歸齊國(guó)。
田單的兵力一天比一天多,乘著勝利的威勢(shì)(追擊),燕軍天天敗逃,終于退動(dòng)了黃河北岸(燕國(guó)的境內(nèi)。河上:指齊國(guó)的西北界)。而齊國(guó)的七十多座城邑又成為齊國(guó)領(lǐng)土。于是到莒城迎接齊襄王,進(jìn)入臨淄處理政事。襄王封賞田單,封號(hào)為安平君。
【《史記·田單列傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
《史記·田單列傳》原文及翻譯04-03
《史記·田單列傳》文言文原文及譯文06-23
《史記·田單列傳》文言文原文和譯文02-15
《田單列傳》文言文翻譯04-12
有關(guān)于《史記·田單列傳》文言文原文和譯文02-17
《史記·呂不韋列傳》原文及翻譯04-01
《史記·儒林列傳》原文及翻譯04-03
《史記·貨殖列傳》原文及翻譯12-15
《史記·樂(lè)毅列傳》原文及翻譯04-01