有關(guān)論如何提升學(xué)生文言文翻譯能力
文言文教學(xué)歷來(lái)是語(yǔ)文教學(xué)活動(dòng)中“春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)”的一片荒涼之地,即使在教學(xué)改革如火如荼的今天,盡管語(yǔ)文教師嘗試運(yùn)用一些新的教學(xué)方法,卻因?qū)τ谄湮膶W(xué)價(jià)值和文化價(jià)值認(rèn)識(shí)有限甚至有誤,還有應(yīng)試教學(xué)及其慣性力量等因素的影響,廣大師生還是只把眼睛緊盯在它的詞語(yǔ)和語(yǔ)法上,更多時(shí)候沉陷在反復(fù)操練和追求考分的泥淖之中,致使板塊教學(xué)呈現(xiàn)出“高投入、低產(chǎn)出,低層次化發(fā)展”的不良態(tài)勢(shì)。如何培養(yǎng)高中學(xué)生的文言文翻譯能力呢?本文將從以下幾個(gè)方面嘗試簡(jiǎn)要闡述。
一、要讓高中生掌握文言文翻譯的基本要素
經(jīng)過(guò)數(shù)年來(lái)的學(xué)習(xí)和積累,高中生逐步擁有一定的文言文基礎(chǔ),但這并不能表明他們已經(jīng)掌握了良好的翻譯技巧,也就是說(shuō),讓高中生掌握比較系統(tǒng)的文言文翻譯要素是相當(dāng)必要的。首先,要教會(huì)學(xué)生文言文翻譯“信、達(dá)、雅”的基本原則。就是翻譯時(shí)要忠實(shí)于原文;譯文表意要明確,語(yǔ)言要通暢;力求簡(jiǎn)明、優(yōu)美和生動(dòng)。其次,應(yīng)充分體現(xiàn)“直譯為主”的特點(diǎn)。就是在翻譯過(guò)程中,要字字落實(shí)、一一對(duì)應(yīng),不隨意增刪詞語(yǔ),不貿(mào)然改變結(jié)構(gòu)。只有在直譯手段無(wú)法達(dá)意的情況下,才能動(dòng)用“意譯”來(lái)輔助翻譯。再次,要教會(huì)學(xué)生相應(yīng)的能力和技巧。(1)對(duì)于各類(lèi)名稱(chēng)、官職名和年號(hào)之類(lèi)的,還有如“門(mén)庭若市”“席卷天下”“氣象萬(wàn)千”之類(lèi)的成語(yǔ)和習(xí)慣用語(yǔ)等,要能“留”則“留”。(2)根據(jù)實(shí)際需要,該“補(bǔ)”則“補(bǔ)”。如“還矢(于)先王。有志矣,不隨(之)以止也!(3)把文言文直接地“換”成現(xiàn)代漢語(yǔ)。如“人非生而知之者,孰(換成“誰(shuí)”)能無(wú)過(guò)?”(4)把賓語(yǔ)前置以及狀語(yǔ)、定語(yǔ)后置等倒裝句式“調(diào)”整過(guò)來(lái),使之能夠更加符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的規(guī)范。
二、要逐步培養(yǎng)學(xué)生“死中帶活”的翻譯能力
所謂“死”,就是對(duì)字詞句式中所涉及的基本語(yǔ)法現(xiàn)象和考點(diǎn)問(wèn)題要概念化、條理化。比如最為基礎(chǔ)的“文字翻譯”,除了掌握其基本字形和字音外,還要反復(fù)強(qiáng)調(diào)“一詞多義”“詞類(lèi)活用”“古今異義”“通假字”等概念。以通假字翻譯為例,這是文言文中一種常見(jiàn)的用字現(xiàn)象,在翻譯中無(wú)需引經(jīng)據(jù)典或者過(guò)多地分析其由來(lái),只要直接地把之翻譯成現(xiàn)代用字并理順句意即可!帮L(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”中的“見(jiàn)”通“現(xiàn)(顯現(xiàn)之意)”,“約從離衡”中的“衡”通“橫(連橫之意)”,“贏糧而景從”中的“景”通“影(影子之意)”,“倔其阡陌之中”里面的“倔”通“崛(毅然舉事之意)”……再如“一詞多義”,就是指同一文言文詞語(yǔ)往往在不同語(yǔ)言環(huán)境中具有“本義”“引申義”“比喻義”和“假借義”的區(qū)別:“畔”——本義是“田邊”;引申為“旁邊(如橋畔、河畔)”;因與“叛”同音,又可假借為“背叛(如“親戚畔之”)”之意。而所謂“活”,就是教師要善于通過(guò)積極性引導(dǎo),逐步培養(yǎng)學(xué)生前后聯(lián)系、融會(huì)貫通和生動(dòng)靈活的翻譯能力。
三、要引導(dǎo)學(xué)生善于聯(lián)系史實(shí)和相應(yīng)的文言背景
高中語(yǔ)文教材中所選用的文言文篇目有許多是先秦散文和諸子散文,它們與那個(gè)時(shí)代的社會(huì)政治息息相關(guān),作品雖然極具文學(xué)性,史實(shí)性特征卻都很強(qiáng),而且人物、事件之間的關(guān)聯(lián)性也很緊密。如《燭之武退秦師》《荊軻刺秦王》《寡人之于國(guó)也》《鄒忌諷齊王納諫》《觸龍說(shuō)趙太后》等,都與重要?dú)v史人物和歷史事件融合在一起,構(gòu)成了一種比較嚴(yán)密的因果關(guān)系。有鑒于此,如果教師只是按部就班地或者相對(duì)孤立地講授文言文,不注重引導(dǎo)學(xué)生把文本知識(shí)與相關(guān)歷史事件滲透、融合和延伸,不僅難以激發(fā)學(xué)習(xí)情趣,變相加大文言文學(xué)習(xí)的'難度,而且對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力必將是事倍功半而非事半功倍。高中生已經(jīng)具備相應(yīng)的自學(xué)能力,教師既要以身立教,對(duì)學(xué)生潛移默化,又要激勵(lì)并推動(dòng)他們通過(guò)各類(lèi)途徑和方法,多讀一些相關(guān)的史書(shū)資料,多了解一點(diǎn)與文本相關(guān)的人物事件,對(duì)于提升學(xué)習(xí)感悟和翻譯能力大有裨益。
四、要激勵(lì)學(xué)生在厚積薄發(fā)中不斷提升翻譯能力
中華文明源遠(yuǎn)流長(zhǎng),歷史文化博大精深,凡是能夠流傳千古的都是歷經(jīng)滄桑而不朽的精品之作,凡是選人教材的文言文更是集文學(xué)性、思想性和藝術(shù)性為一體的璀璨精品。由于歷史穿越的時(shí)空太過(guò)遙遠(yuǎn),由于人類(lèi)社會(huì)的發(fā)展變化越來(lái)越快,特別是當(dāng)今許多的青少年對(duì)于歷史文化已經(jīng)逐步產(chǎn)生了一種茫然甚至陌生之感,這對(duì)于培養(yǎng)高中生的文言文學(xué)習(xí)能力和翻譯能力形成了相當(dāng)?shù)奶魬?zhàn)性。毫不夸張地說(shuō),要想學(xué)好文言文并非短期速成之功,也不可能僅僅通過(guò)學(xué)習(xí)教材中那有限的篇目就能達(dá)成心愿,而是要在長(zhǎng)期的日積月累和厚積薄發(fā)中才能逐步積淀而來(lái)。因此,高中語(yǔ)文教師既要帶領(lǐng)學(xué)生對(duì)指定的文言文教學(xué)任務(wù)進(jìn)行不斷地打磨和錘煉,努力追求“書(shū)讀百遍,其義自見(jiàn)”的“破”的境界和效果,又要“激勵(lì)、喚醒、鼓舞”學(xué)生廣泛涉獵名篇、名段和名句,沉下心來(lái)進(jìn)行賞析,努力開(kāi)辟另一塊學(xué)習(xí)文言文的美妙天地。只有這樣,才能在“腹有詩(shī)書(shū)”和“熟能生巧”中逐步提升學(xué)生的文言文翻譯能力。
總之,高中文言文教學(xué)是一項(xiàng)有利于促進(jìn)教學(xué)相長(zhǎng)的實(shí)踐性課題。我們應(yīng)勇于實(shí)踐、善于創(chuàng)新,努力為之貢獻(xiàn)應(yīng)有的智慧和力量。
【論如何提升學(xué)生文言文翻譯能力】相關(guān)文章:
如何提升文言文閱讀能力03-07
《賈誼論》文言文翻譯04-11
論馬文言文翻譯04-11
如何提升小學(xué)的計(jì)算能力03-01
論如何利用科技手段提升滅火救援指揮調(diào)度能力論文06-25
《素問(wèn)痿論》文言文及翻譯06-13
孔子論人文言文翻譯04-11
太宗論學(xué)文言文翻譯02-10
論民本文言文翻譯02-17