中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

文言文幼時記趣的原文和譯文

時間:2023-10-25 11:56:18 劍鋒 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

有關(guān)文言文幼時記趣的原文和譯文

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編幫大家整理的有關(guān)文言文幼時記趣的原文和譯文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

有關(guān)文言文幼時記趣的原文和譯文

  有關(guān)文言文幼時記趣的原文和譯文

  原文:

  余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。

  夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。

  于土墻凹凸處、花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。

  一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。

  翻譯:

  我回憶童年小的時候,能睜大眼睛直視太陽,眼力可以看清極其細小的東西?吹郊毿〉臇|西,一定細心觀察它的花紋。所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。

  夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做群鶴在空中飛舞。心中想象的景觀(鶴舞),那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭觀賞這種景象,脖頸因為這樣都僵硬了。

  我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛叫,當做青云白鶴看,果真像鶴在云頭上高亢地鳴叫,高興得直喊痛快。

  在低洼的土墻邊,雜草叢生的花臺邊,我常常蹲下自己的身子,使身體和花臺一樣高,凝神細看。

  把繁茂的雜草當做樹林,把昆蟲螞蟻當做野獸,把泥土瓦礫凸出的地方當做土山,把低洼的地方當做山溝,想像在里面游歷的情景,感到心情舒暢,自得其樂。

  以……為……:把……當做……。邱:同“丘”,土山。壑:山溝。神:想象。

  「一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也!

  一天,我看見兩只蟲子在草叢間打斗,觀看這一情景興趣正濃的時候,忽然有一個龐然大物,像搬開大山撞倒大樹一樣闖過來,原來是一只癩蛤蟆。

  斗草間:即斗于草間,介詞“于”省略。之,指“二蟲斗”。龐然大物:很大的東西。拔:移,搬開。而:表修飾,翻譯為“著”。蓋:這里是“原來是”的意思。

  「舌一吐而二蟲盡為所吞!

  蛤蟆舌頭一伸然后兩只蟲就全被癩蛤蟆吞進肚里。

  而:表承接,然后。盡:全。為:被。為所:表示被動,“……被……”的意思。

  「余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。」

  我當時年齡正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地驚叫一聲,感到害怕;等我心神安定下來,捉住蛤蟆,用鞭子打了它幾十下,把它驅(qū)趕到別的院子里去了。

  方:正在。出神:精神過度集中而有點發(fā)呆。呀然;哎呀地(驚叫一聲)。鞭,名詞活用作動詞,鞭打。

  選自:

  《幼時記趣》選自《浮生六記》。《浮生六記》是一本自傳體散文,記敘了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經(jīng)歷,文字樸素自然,情感真摯。

  作者簡介:

  沈復(fù)(1763—1825以后),字三白,號梅逸居士,長洲(今江蘇蘇州市)人,清代散文家,作家,詞人。他一生長期做幕僚,奔走南北,游歷過許多地方。工詩畫、散文,著有《浮生六記》。沈復(fù)兒時就表現(xiàn)出富于想像、幻想的性格特點。沈復(fù)寫《浮生六記》,憶及童年時仍充滿童心童趣,這是很珍貴的。乾隆四十二年(1777年)沈復(fù)隨父親到浙江紹興求學(xué),乾隆四十九年(1784年),乾隆皇帝巡江南,沈復(fù)隨父親恭迎圣駕。后來到蘇州寫作!陡∩洝肥瞧渥詡黧w散文。記敘了他與妻子陳蕓志趣投合,情感深厚,愿意過一種布衣素食而從事藝術(shù)的生活,但因封建禮教的壓迫和貧苦生活的磨難,理想終未實現(xiàn),經(jīng)歷了生離死別的慘痛。這種記述夫婦間家庭生活的題材,在中國古代文學(xué)作品中確屬罕見!陡∩洝吩辛洠F(xiàn)存四記:《閨房記樂》、《閑情記趣》、《坎坷記愁》、《浪游記快》。后兩記《中山記歷》、《養(yǎng)生記道》已失傳。1935年世界書局出版的《足本浮生六記》,后兩記是偽作。此書有多種版本。以俞平伯校點本為佳,附有《浮生六記年表》。有英、法、德、俄等多種譯本。后來到蘇州從事酒業(yè)。他與妻子陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經(jīng)坎坷。妻子死后,他去四川充當幕僚。此后情況不明。

  據(jù)考證,最后兩卷系偽作,文字亦不如前。

  現(xiàn)收錄在蘇教版2016版初一上學(xué)期的語文教材中第九課,為重點課文。(需了解意思,會背,會默。)

  清朝長洲人沈復(fù)(1763~1825以后)著于嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。記敘了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經(jīng)歷,文字樸素自然,情感真摯。《浮生六記》共六卷,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪游記快》《中山記歷》《養(yǎng)生記道》。據(jù)考證,《幼時記趣》被選入七年級語文(蘇教版)第二單元 第七課。(現(xiàn)第10課)

【文言文幼時記趣的原文和譯文】相關(guān)文章:

《幼時記趣》文言文原文和翻譯07-28

沈復(fù)《幼時記趣》原文及譯文08-18

《幼時記趣》原文閱讀答案及譯文12-22

幼時記趣原文翻譯和注釋09-24

幼時記趣的原文及翻譯09-24

幼時記趣原文及翻譯09-24

《幼時記趣》文言文翻譯08-31

幼時記趣的文言文翻譯11-08

《幼時記趣》沈復(fù)文言文原文注釋翻譯04-12

閑情記趣的原文與譯文09-26