鉆姆潭記文言文翻譯
在日常過程學習中,大家一定都接觸過文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的鉆姆潭記文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
鉆姆潭記文言文翻譯
原文:
鈷鉧潭在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,嚙其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止。流沫成輪,然后徐行,其清而平者且十畝余,有樹環(huán)焉,有泉懸焉。
其上有居者,以予之亟游也,一旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,愿以潭上田貿(mào)財以緩禍!庇铇范缙溲。則崇其臺,延其檻,行其泉,于高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月為宜,于以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者?非茲潭也歟?
譯文:
鈷鉧潭,在西山的西面。鈷鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;冉水的上游和下游水勢峻急,撞擊更加激蕩,侵蝕鈷鉧潭的潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流沖蕩到山石才停止。水流形成車輪般的漩渦,然后才緩緩而流。潭水清澈而平緩,而且十畝有余,鈷鉧潭四周有樹木環(huán)繞,有瀑布垂懸而下。
山上有居住者,因我多次來游玩,一天早晨敲門就來告訴我:“(我因為)無法負擔越欠越多的官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,并愿意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債”。我很高興答應了他的話。我就加高臺面,延伸欄桿,疏導高處的泉水使泉水墜落入潭中,發(fā)出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節(jié)賞月更為合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠。是什么使我樂于住在這夷人地區(qū)而忘掉故土?難道不是因為這鈷鉧潭?
注釋:
。1)鈷鉧(gǔ mǔ):熨斗。鈷鉧潭:形狀像熨斗的水潭。也有學者認為鈷鉧是釜鍋。
(2)冉水:即冉溪,又稱染溪。
。3)屈:通“曲”,彎曲。
(4)其顛委勢峻:其,指冉水的源頭。顛委,首尾,這里指上游和下游。勢峻,水勢峻急。
。5)蕩擊:猛烈沖擊。益暴:更加暴怒。
(6)嚙(niè)其涯:嚙,咬、啃。
涯:邊沿。這里指侵蝕著岸邊。
。7)輪:車輪般的漩渦。
(8 )然后徐行,徐:慢慢地。
。9)有樹環(huán)焉,有泉懸焉:環(huán):環(huán)繞。焉:在那里。兼指代詞。懸:自高處而下。有樹環(huán)繞在潭上,有泉水從高處流入潭里。
。10)以余之亟(qì)游:以:因為。余:我。亟:經(jīng)常,多次。因為我經(jīng)常去游玩。
。11)款門:敲門。
(12)不勝官租、私券之委積:不勝:承擔不了。券:債務的借據(jù)。委積:累積的壓力。承受不了官家租稅和私人債務的重壓。
(13)芟(shān):割草。
芟山:割草開山。更居:搬遷居住的地方。
。14)貿(mào)財以緩禍:貿(mào)財,以物變賣換錢。
緩禍,緩解目前災難。這里指解救稅債之災難。
(15)崇其臺:崇,加高。
其,指示代詞,這里指潭。加高潭邊的臺沿。
(16)延其檻:延長那里的欄桿。
延:加長。
檻:欄桿。
(17)行其泉于高者墜之潭:引導那些高處的泉水,使之墜落到潭里。
。18)潨(cóng)然:水聲淙淙的樣子。
。19)尤與中秋觀月為宜:尤其是在中秋晚上賞月更為適合。
。20)于以見天之高、氣之迥:在這里可以看見天空的高遠,感受到空氣的清爽。
于以:于此,在這里行。
迥:遼遠。
。21)居夷:住在夷人地區(qū)。
創(chuàng)作背景
柳宗元因參加王叔文革新運動,于唐憲宗元和元年(806年)被貶到永州擔任司馬。到永州后,其母病故,王叔文被處死,他自己也不斷受到統(tǒng)治者的誹謗和攻擊,心情壓抑。永州山水幽奇雄險,許多地方還鮮為人知。柳宗元在這漫長的戴罪期間,便到處游覽,搜奇探勝,借以開拓胸襟,得到精神上的慰藉!队乐莅擞洝肪褪沁@種心態(tài)之下的游歷結晶,這篇文章寫于唐憲宗元和四年(809年)。
作品鑒賞
《鈷鉧潭記》以“鈷鉧潭在西山西”開頭,緊接《始得西山宴游記》,重點寫潭。第一段寫潭狀;第二段寫得潭經(jīng)過及潭上景物因人工改造而一顯得更加優(yōu)美宜人;然后就他與潭的密切關系感慨作結,余味無窮。
作者從冉水著筆:“其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流!薄氨甲ⅰ倍置锠钊剿畯姾返纳Γ笥醒该投鴣,一瀉千里之勢,但卻遇上了屹立不動的山石擋住了去路!氨甲ⅰ敝质,但“抵”不過山石,只得“屈折東流”了。經(jīng)過山石激蕩后的溪水,變得更加湍急狂暴了,“嚙其涯”,直到“嚙”完了水涯的沙土,奔注之水全部流到潭中,有所歸依才停止。在此,作者以飛動的筆勢寫出了湍急的溪水景象。接下來,作者則描繪“鸞廣而中深”的水潭。約有十畝大的潭水則顯得格外的平靜,格外的清澈。至此,作者的筆勢也由峻急而變得平緩起來,不僅表現(xiàn)了溪水因落差過大而迸發(fā)出的巨大沖擊力,而且進一步寫出了溪水“流沫成輪”的`又一性情,生動地描畫出旋渦濺沫卷雪、旋轉如飛的奇景。柳宗元筆下的永州山水是流動變幻、神秘瑰偉的,并且是有著強悍的生命力的錦繡畫卷。這與作者頑強執(zhí)著、自信自強的意愿相合,讓其精神為之一振,作者長時間被壓抑的內(nèi)在不屈與傲岸的情緒得到了宣泄。
冉水由“奔注”而遇阻,而“屈折”,而“蕩擊”,而“嚙”食,直至沖出個水潭來。這是一種充滿了力度、骨氣凜凜的壯觀之景!捌淝宥秸咔沂余,有樹環(huán)焉,有泉懸焉”,這又是一種安寧疏朗,深婉幽美的恬靜之景。自古以來,人們都認為“山水有道”,“天地有大美而不言”。人只有與大自然融合一體,才能識得天機,悟透人理。在柳宗元筆下,永州山水完全是為“我”而獨有的。其一草一木,一泉一石,動靜遠近等等,都是或興發(fā)感慨,或寄寓哲理的抒情載體。
第二段筆鋒一轉,由寫景過渡到敘事,敘述得潭經(jīng)過時帶出一個社會問題:鈷鉧潭岸邊上居住的一戶人家,見作者多次去那里游玩、觀賞,有一天,便來敲門相告:因受不了官租私債的重重負擔,要躲避到山里去開荒,情愿把潭上的田地賣給作者,以緩解當前的困境。作者“樂而如其言”,把田地買了下來。這仿佛是把貧民的“憂”變成了自己的“樂”。其實相反。聯(lián)系作者自身的遭遇和《捕蛇者說》等文所反映的情況,就不難想見他此時的心情。如前所說,作者寄情山水,本來是想逃避現(xiàn)實,排遣憂悶,然而尖銳的社會矛盾,直擴展到山巔水涯,如何逃避。一個由于企圖改變黑暗現(xiàn)實而被放逐的人仍然不能不面對政治苛虐、生民涂炭的現(xiàn)實,他的憂悶就不能排遣得了。然后作者“崇其巖,延其檻,行其泉于高者而墜之潭,有聲淙然”。作者對潭進行了一番精心的改造,使鈷鉧潭的環(huán)境便更優(yōu)美了,更宜于“中秋觀月”,更宜于站在潭上見天之高,氣之迥了。只有在這幽麗清爽的大自然中,在這“天高氣迥”的境界中,他才能真正獲得解脫。
文章到此,作者沿著買田修潭的經(jīng)過,再度抒發(fā)感慨,綰合二者,收束全篇!笆胧褂铇肪右亩释琳撸瞧澨兑矚e?”作者說因此潭而忘故土,但在這“樂”的背后,也流露出心底的隱隱哀愁。表面上說因此潭而忘故土,實則故土并不能忘。正所謂“不思量,自難忘”,這種憂郁,這種期待,始終剪不斷,理還亂,這便是作者的矛盾心理。
名家評價
茅坤《唐宋八大家文鈔·唐大家柳柳州文鈔序》:“再覽《鈷鉧潭》諸記,杳然神游沅湘之上,若將凌虛御風也已,奇矣哉!”
儲欣《唐宋八大家類選》卷十:“天然幽曠!
高步瀛《唐宋文舉要》甲編卷四引徐幼錚:“結語哀怨之音,反用一“樂”字托出,在諸記中,尤令人淚隨聲下!
林紓《古文辭類纂選本》卷九:“猶子厚在朝時頗自矜張,故受人彈糾;迫既遠適,物議稍平。”“得潭后,行泉觀月,則心空無滓,故轉以居夷為樂耳!
章士釗《柳文指要》卷二十九引李日華《六硯齋筆記》:“黃茅小景,唐子畏畫太湖濱幽奇處,名曰熨斗柄。昔柳子厚作游《鈷鉧潭記》,鈷鉧者,即熨斗柄也。溫器殆即熨斗,鼎具以形言,潭而有泉懸焉,則柄顯矣。熨斗柄一詞,仍是鈷鉧確話!
【鉆姆潭記文言文翻譯】相關文章:
《鈷鉧潭記》的文言文翻譯09-15
小石潭記文言文翻譯04-10
小石潭記的文言文翻譯04-09
文言文翻譯小石潭記07-27
《小石潭記》文言文翻譯10-23
柳宗元小石潭記文言文翻譯04-11
文言文小石潭記翻譯原文12-05
柳宗元《鉆鉧潭記》注釋及譯文10-29
小石潭記_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-04