烏鴉與蜀雞文言文翻譯
烏鴉與蜀雞的故事告訴我們,狡猾隱蔽的敵人不僅像兇殘露骨的敵人一樣可恨,而且更難防范。下面是小編收集整理的關(guān)于烏鴉與蜀雞的文言文翻譯的'相關(guān)內(nèi)容。歡迎大家閱讀。
烏鴉與蜀雞文言文翻譯 1
豚澤之人養(yǎng)蜀雞,有文而赤翁。有群雓周周鳴。忽晨風(fēng)(鷂鷹一類的猛禽)過其上,雞遽翼諸雓,晨風(fēng)不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。
翻譯
豚澤的人養(yǎng)蜀雞,(這種雞)身上有花紋并且脖頸上的毛呈赤色。有一群小雞在四周嘰嘰叫著。忽然有一只鷂鷹從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護(hù)住小雞,鷂鷹抓不到小雞,離開了。后來有烏鴉過來,和小雞一起啄食(草籽小蟲)。大雞看見它,把它當(dāng)成兄弟。和它戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望著,好像后悔被它欺騙了。
注釋
文:同"紋"花紋
翁:鳥類頭頸上的羽毛
遽:立即
去:離開
翼:鳥類的翅膀,這里用作動詞,用翅膀遮住的意思。
馴:馴良
悵然:失意的樣子
賣:出賣,引申為欺騙。
豚澤:地名
雛:小雞
晨風(fēng):鳥名,屬鷂類
蜀雞:大雞,古代雞的一種,原產(chǎn)于蜀地。
周周:同“啁啁”,小鳥叫的聲音。
善:友好。
銜:叼
烏鴉與蜀雞文言文翻譯 2
原文
豚澤之人養(yǎng)蜀雞,有文而赤翁。有群雓周周鳴。忽晨風(fēng)(鷂鷹一類的猛禽)過其上,雞遽翼諸雓,晨風(fēng)不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。
翻譯
豚澤這個地方有一個人養(yǎng)了一只蜀地的雞,身上有花紋而且頭頸上的羽毛是紅的,它鳴叫著,帶領(lǐng)看護(hù)著一群雛鳥。忽然上方有一只鷹飛過,大雞趕快用翅膀護(hù)著小鳥,鷹沒辦法抓到小雞,就飛走了。過了一會,一只烏鴉過來,和那些小鳥一起啄食。小雞們把它當(dāng)成了兄弟,和它一起玩鬧,它也表現(xiàn)得十分馴服。一會兒烏鴉銜著小鳥飛走。蜀雞望著它十分惆悵,好像在后悔因為太輕信烏鴉,自己覺得像而被它出賣了。
【烏鴉與蜀雞文言文翻譯】相關(guān)文章:
《蜀雞與烏鴉》閱讀答案及原文07-16
攘雞文言文翻譯04-11
慈雞文言文翻譯02-20
楚雞文言文翻譯02-20
入蜀記文言文字詞翻譯02-09
蜀先主廟文言文翻譯04-13
說天雞文言文翻譯07-04
司馬錯論伐蜀文言文及翻譯04-11
司馬錯論伐蜀文言文翻譯04-09