一毛不拔的文言文翻譯
導(dǎo)語:對于文言文,大家要多多加以練習(xí)翻譯。以下是小編帶來的一毛不拔文言文翻譯,歡迎參閱,希望對大家有所幫助。
一毛不拔文言文翻譯
原文
一猴死,見冥王,求轉(zhuǎn)人身。王曰:“既欲做人,須將毛盡拔去!奔磫疽共姘沃。方拔一根,猴不勝痛叫。王笑曰:“看你一毛不拔,如何做人?”
譯文
一只猴子死后見到了閻王,(向閻王)要求投胎做人。閻王說:“既然你想做人,就需要將毛全部拔掉。”于是(閻王)就叫夜叉給猴子拔毛。剛剛才拔下了一根,猴子就忍不住痛得叫了起來。閻王笑道:“看你,連一根毛都舍不得拔,怎么做人呢?”
注釋
既:既然
之:代指猴毛
方:才
勝:能忍受
蘇軾《南方多沒人》文言文翻譯
原文
南方多沒人,日與水居也,七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣。
夫沒者豈茍然哉?必將有得于水之道者。日與水居,則十五而得其道;生不識水,則雖壯,見舟而畏之。故北方之勇者,問于沒人而求其所以沒,以其言試之河,未有不溺者也。故凡不學(xué)而務(wù)求其道,皆北方之學(xué)沒者也。
譯文
南方有很多會潛水的人,是因為他們每天與水為伴,七歲就能趟水過河,十歲就能浮于水面,十五歲就能潛水了。他們潛水的.技術(shù),怎么是隨隨便便就能掌握的呢?他們必定是掌握了游水的道理。每天在水邊居住,于是到了十五歲就能了解潛水的方法。有些人生來就不識水性,即使長得強(qiáng)壯,看見來船依然害怕。所以北方的勇士,向會潛水的人請教,追求他們之所以能夠潛水的本領(lǐng),根據(jù)會潛水的人的話,到河里去試,沒有不被淹死的。所以說凡是不通過學(xué)習(xí)而追求大道的人,都和那些學(xué)習(xí)潛水的北方人一樣。
注釋
沒(mò):沒入水中,指潛水。
涉:趟水過河,徒手過河。
夫:發(fā)語詞。
得:掌握。
道:道理,規(guī)律,技巧。
雖:即使。
求:尋找。
所以:……的原因。
沒人:能潛水的人。
居:動詞,生活。
茍然:隨隨便便的樣子。在文中指隨便、輕易地就能掌握的。
茍:隨便,輕松。
畏:害怕。
以:用。
【一毛不拔的文言文翻譯】相關(guān)文章:
時間的文言文翻譯12-21
文言文觀潮的翻譯11-12
觀潮的文言文翻譯11-12
觀潮文言文的翻譯11-11
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19