浙東愚婦文言文翻譯
浙東愚婦是一個寓言型的文言文,下面一起來看看浙東愚婦文言文翻譯內(nèi)容!歡迎閱讀!
浙東愚婦文言文翻譯
原文
浙東有婦,育一子。其夫嗜賭,室中財物罄,家徒壁立。婦規(guī)之曰:"室無現(xiàn)糧何以存,愿改邪歸正。"夫怒,拳腳相加。哀告鄰里,莫之止。一日,婦攜子出,推墮河中,溺死。事覺,系婦。吏曰:"汝何為溺子?"婦曰:"夫毒,吾無以報之,欲其斷子絕孫,故生此念。"吏曰:"何不訟夫。"婦曰:"余不知。"曰:"理本在爾,今反虧,何苦如此!"(據(jù)有關(guān)材料編寫)
注釋
1.罄:qìng,盡
2.徒:只有
3.規(guī):告誡
4.存:活命
5.愿:希望
6.莫之止:莫止之,莫:沒有誰
7.系:jì,關(guān)押
8.何為:為何,即怎么
9.虧:理屈
10.訟:告狀
11.覺:暴露
后:后代
理:道理
譯文
浙東有個婦人,養(yǎng)育著一個兒子,她的丈夫賭博成性,家里的財物全輸盡了,(十分貧窮)只剩有墻壁直立著。婦人勸告丈夫說:"家里沒有現(xiàn)存的`糧食憑什么活下去,希望(你)改邪歸正。"丈夫發(fā)怒,對婦人拳打腳踢。(婦人)苦苦央求鄰居,沒有人能阻止她的丈夫。一天,婦人帶著兒子出去,(把兒子)推落在河中,淹死了。事情被發(fā)覺,婦人被關(guān)押起來。官吏問:"你為什么淹死兒子?"婦人回答說:"丈夫狠毒,我沒有辦法報復(fù)他,想讓他斷絕后代,所以萌生了這個想法。"官吏問:"為什么不向官府訴訟。"婦人說:"我不知道。"官吏說:"道理本來在你(那里),現(xiàn)在你反倒理屈了,何必像這樣自尋苦惱呢!"
【浙東愚婦文言文翻譯】相關(guān)文章:
愚溪對文言文譯文范文01-27
織婦詞原文賞析及翻譯04-29
征婦怨原文翻譯及賞析04-17
蘇軾《吳中田婦嘆》翻譯賞析09-01
元稹《織婦詞》原文與翻譯08-23
愚溪對文言文譯文與原文06-02
蠶婦原文翻譯及賞析(9篇)04-10
蠶婦原文翻譯及賞析9篇04-10
劉禹錫《傷愚溪三首》翻譯賞析09-01