- 高中《召公諫厲王弭謗》文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
高中文言文翻譯:《召公諫厲王弭謗》
導(dǎo)語(yǔ):《召公諫厲王弭謗》選自《國(guó)語(yǔ)》上篇。故篇名亦作《國(guó)語(yǔ)·召公諫厲王弭謗》,題中,召公亦作邵公。下面是小編為你整理的高中文言文翻譯:《召公諫厲王弭謗》,希望對(duì)你有幫助!
召公諫厲王弭謗
先秦:佚名
厲王虐,國(guó)人謗王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛(wèi)巫,使監(jiān)謗者。以告,則殺之。國(guó)人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言!闭俟唬骸笆芹抵。防民之口,甚于防川;川雍而潰,傷人必多。民亦如之。是故為川者,決之使導(dǎo);為民者,宣之使言。故天子聽政,使公卿至于列士獻(xiàn)詩(shī),瞽獻(xiàn)曲,史獻(xiàn)書,師箴,瞍賦,朦誦,百工諫,庶人傳語(yǔ),近臣盡規(guī),親戚補(bǔ)察,瞽、史教誨,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其有原隰衍沃也,衣食于是乎生?谥砸玻茢∮谑呛跖d。行善而備敗,所以阜財(cái)用衣食者也。夫民慮之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”
王弗聽,于是國(guó)人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
譯文
周厲王暴虐,百姓紛紛指的是責(zé)他。召穆公對(duì)厲王說:"老百姓忍受不了暴政了!"厲王聽了勃然大怒,找到衛(wèi)國(guó)的巫師,讓衛(wèi)國(guó)的巫師去監(jiān)視批評(píng)國(guó)王的人,按照衛(wèi)國(guó)的巫師的報(bào)告,就殺掉批評(píng)國(guó)王的人。國(guó)人不敢說話,路上相見,以目示意。
周厲王頗為得意,對(duì)召穆公說:"我能消除指的是責(zé)的言論,他們?cè)僖膊桓铱月暳耍?
召公回答說:"你這樣做是堵住人們的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再?zèng)Q堤,傷人一定很多,人民也是這樣。所以治水的人疏通河道使它暢通,治民者只能開導(dǎo)他們而讓人暢所欲言。所以君王處理政事,讓三公九卿以至各級(jí)官吏進(jìn)獻(xiàn)諷喻詩(shī),樂師進(jìn)獻(xiàn)民間樂曲,史官進(jìn)獻(xiàn)有借鑒意義的史籍,少師誦讀箴言,盲人吟詠詩(shī)篇,有眸子而看不見的盲人誦讀諷諫之言,掌管營(yíng)建事務(wù)的百工紛紛進(jìn)諫,平民則將自己的意見轉(zhuǎn)達(dá)給君王,近侍之臣盡規(guī)勸之責(zé),君王的同宗都能補(bǔ)其過失,察其是非,樂師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導(dǎo),元老們?cè)龠M(jìn)一步修飾整理,然后由君王斟酌取舍,付之實(shí)施,這樣,國(guó)家的政事得以實(shí)行而不違背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一樣,社會(huì)的物資財(cái)富全靠它出產(chǎn);又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一樣,人類的衣食物品全靠它產(chǎn)生。人們用嘴巴發(fā)表議論,政事的成敗得失就能表露出來。人們以為好的就盡力實(shí)行,以為失誤的就設(shè)法預(yù)防,這是增加衣食財(cái)富的途徑啊。人們心中所想的通過嘴巴表達(dá),他們考慮成熟以后,就自然流露出來,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那贊許的人還能有幾個(gè)呢?"
周厲王不聽,在這種情況下老百姓再也不敢公開發(fā)表言論指的是斥他。過了三年,人們終于把這個(gè)暴君放逐到彘地去了。
注釋
謗:指的是責(zé),公開的批評(píng)。
(1)弭(mǐ)謗:消除議論。弭,消除。謗,公開批評(píng)指的是責(zé)別人的過失;謗言,這個(gè)詞后來一般作貶義詞。
(2)巫:古代以降神事鬼為職業(yè)的人。
(3)莫:沒有誰(shuí)。
(4)目:用眼睛看看,用作動(dòng)詞。表示敢怒不敢言。
。5)障:障礙。
。6)川壅(yōng)而潰:壅(yōng),堵塞。潰:水沖破堤壩。
。7)為川者決之使導(dǎo):治水的人疏通河道使他暢通,為:治,決:挖開,排除,導(dǎo):疏通。為川者:治水的人;決之使導(dǎo),引水使它流通。
。8)宣之使言:治民者必宣導(dǎo)百姓,使之盡言。宣,放,開導(dǎo)。
(9)聽政:治理國(guó)政。聽,治理,處理。
。10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。詩(shī):指的是采集于民間的諷諫詩(shī),不是指的是《詩(shī)經(jīng)》。
(11) 瞽(gǔ)獻(xiàn)曲:盲人樂師向國(guó)王進(jìn)獻(xiàn)樂曲。瞽,無目,失明的人。
。12)史獻(xiàn)書:史官向國(guó)王進(jìn)獻(xiàn)記載史實(shí)的書籍。
(13)師箴(zhēn):少師進(jìn)獻(xiàn)規(guī)勸的文辭。箴規(guī)諫的文辭。
。14)瞍(sǒu)賦:無眸子的盲人吟詠(公卿烈士所獻(xiàn)的詩(shī))。瞍,沒有眸子的盲人。賦,朗誦。
(15)曚誦:有眸子而看不見的盲人誦讀(諷諫的文章)。曚,有眸子而看不見東西的人。
。16)百工:百官。
(17)庶人傳語(yǔ):百姓的意見間接傳給國(guó)王。
(18)近臣盡規(guī):常在左右的臣子,進(jìn)獻(xiàn)規(guī)諫的話。盡規(guī):盡力規(guī)勸。
。19)親戚補(bǔ)察:同族的親屬,彌補(bǔ)并監(jiān)察國(guó)王的過失。
(20)耆(qí)、艾修之:國(guó)內(nèi)元老大臣把這些規(guī)諫修飭整理。耆,六十歲的人。艾,五十歲的人。
(21)而后王斟酌焉:而后由國(guó)王仔細(xì)考慮,付之實(shí)行。
。22)是以事行而不悖(bèi):國(guó)王的行事由此才不至于違背事理。悖,違背。事行,政事暢行,政令通行。而:轉(zhuǎn)折連詞,但是。
。23)于是乎出:從這里生產(chǎn)出來。于,從。 是,這。 乎,助詞。
(24)。猶其有原隰衍沃也 :猶:如同,其,指的是代土地,原,寬闊。隰,地下而潮濕的土地。衍,地下而平坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一樣。
原:寬闊而平坦的土地。
隰(xí):低下而潮濕的土地。
衍:低下而平坦的土地。
沃:有河流灌溉的土地。
。25) 口之宣言也,善敗于是乎興:由于百姓用口發(fā)表意見國(guó)家政治的好壞才能從中表現(xiàn)出來。
宣言:發(fā)表議論。宣:宣泄,引導(dǎo)。善敗, 治亂:于是,從這里面。興:暴露出來。
。26) 行善而備敗,其所以阜(fù)財(cái)用衣食者也:這兩句是說,凡是老百姓認(rèn)為好的就做,反之就得加以防備, 這是增多衣食財(cái)物 的辦法。。備:防備。
所以,用來……的方法。其:副詞,表示揣測(cè),(這)大概(就是)。 所以:用來……的。阜,增加。使……豐富。意動(dòng)用詞。
。27)成:成熟。行,自然流露,自然表現(xiàn)。胡,怎么。
(28)其與能幾何:能有什么幫助呢?這句是說,那贊同的人能有多少呢?其,代詞,那。與,幫助,《戰(zhàn)國(guó)策》說:"君不與勝者,而與不勝者。"
。29)乃流王于彘(zhì):把國(guó)王放逐到彘地去。乃:終于,副詞。流:流放,放逐。于:到,介詞。。于是:從,從這里。彘:地名,在今山西省霍縣境內(nèi)。
。30)甚:比……更嚴(yán)重。超過。
判斷句
是障之也。(“也”表判斷)
省略句
。1)召公告(厲王)曰:“民不堪命矣!”(省略賓語(yǔ))
。2)三年,(民)乃流王于彘(省略主語(yǔ))
。3)使(之)監(jiān)謗者
賓語(yǔ)前置句
是以事行而不悖。(應(yīng)是“以是事行而不悖!保
狀語(yǔ)后置句
夫民慮于心而宣之于口。(應(yīng)是“夫民于心慮而于口宣之!保
古今異義
親戚
古義:包括父母兄長(zhǎng)的同族人。
今義:不包括父母兄長(zhǎng)的族內(nèi)族外外人
堪
古義:忍受
今義:比;如此
通假字
“弭”通“彌”意思:止,息
賞析
本篇在結(jié)構(gòu)上與前篇《祭公諫征犬戎》完全相同,仍然是諫因、諫言、諫果的三段式。首尾敘事,中間記言,事略言詳,記言為主,體現(xiàn)了《國(guó)語(yǔ)》的一般特點(diǎn)。但本文的開頭結(jié)尾卻仍有獨(dú)到之處。
文章開頭,妙語(yǔ)傳神!皡柾跖,國(guó)人謗王”,寥寥七字,勝于千言。一邊是厲王虐,一邊是國(guó)人謗。謗由虐起,事出必然,因果明了,壁壘分明,一開篇便展現(xiàn)給讀者一對(duì)不可調(diào)和的矛盾。既引出召公苦諫的緣由,也為厲王的可悲下場(chǎng)埋下了伏筆。接下來厲王的一“怒”一“喜”,兩個(gè)動(dòng)詞,如千鈞之力,又將矛盾推向高潮,且把這位暴虐無道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。結(jié)尾是戛然而止,給讀者留下很大的想象空間。開頭“國(guó)人莫敢言,道路以目”,此語(yǔ)真乃神來之筆,厲王以為高壓就可止謗,因而“大喜”,其實(shí)高壓下的沉默,只是火山噴發(fā)前的死寂。結(jié)尾“王弗聽,于是國(guó)人莫敢出言”,這是憤怒與反抗的巖漿在凝聚力量。終于火山噴發(fā),國(guó)人暴動(dòng),厲王被逐,那該是何等壯觀的場(chǎng)面,何其復(fù)雜的斗爭(zhēng)。但作者全都略去,只寫了“三年,乃流王于彘”,淡淡的七個(gè)字,對(duì)厲王是何等輕蔑,而留給后人的思考又是何等深刻!
召公的諫詞,前后都是比喻。前一個(gè)比喻,說明“防民之口”的害處;后一個(gè)比喻,說明“宣之于口”的好處。只有中間一段切入正題,以“天子聽政”總領(lǐng)下文,從正面寫了“宣之使言”的種種好處。從公卿列士,史、瞽、師、蒙,到百工庶人,廣開言路,暢所欲言,而后經(jīng)天子斟酌取舍,補(bǔ)察時(shí)政,就使政策、政令不背真理。如此,恰當(dāng)生動(dòng)的比喻與嚴(yán)肅認(rèn)真的正題有機(jī)結(jié)合,夾和成文,筆意縱橫,態(tài)度真誠(chéng),用心良苦。
作者簡(jiǎn)介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551—479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
【高中文言文翻譯:《召公諫厲王弭謗》】相關(guān)文章:
召公諫厲王弭謗翻譯06-28
高中《召公諫厲王弭謗》文言文翻譯11-02
召公諫厲王弭謗文言文及翻譯07-18
召公諫厲王弭謗文言文字詞翻譯07-28
《召公諫厲王弭謗》原文和翻譯06-02
召公諫厲王弭謗教案02-25
召公諫厲王弭謗原文及譯文11-03
《召公諫厲王弭謗》課文原文11-10
高中語(yǔ)文《召公諫厲王弭謗》教案優(yōu)秀范文09-24
召公諫厲王止謗原文翻譯及賞析10-16