- 相關(guān)推薦
宋史韓琦傳文言文翻譯
引導(dǎo)語:學(xué)好文言文一個(gè)非常重要的點(diǎn)就是要看得懂,會翻譯,那么有關(guān)《宋史韓琦傳》的文言文原文以及翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
宋史韓琦傳
韓琦,字稚圭,相州安陽人。琦風(fēng)骨秀異,弱冠舉進(jìn)士,名在第二。授將作監(jiān)丞、通判淄州,入直集賢院、監(jiān)左藏庫。時(shí)方貴高科,多徑去為顯職,琦獨(dú)滯箢庫,眾以為非宜,琦處之自若。
歷開封府推官、三司度支判官,拜右司諫。時(shí)宰相王隨、陳堯佐,參知政事韓億、石中立,在中書罕所建明,琦連疏其過,四人同日罷。又請停內(nèi)降,抑僥幸。凡事有不便,未嘗不言,每以明得失、正紀(jì)綱、親忠直、遠(yuǎn)邪佞為急,前后七十余疏。王曾為相,謂之日:今言者不激,則多畏顧,何補(bǔ)上德?如君言,可謂切而不迂矣。曾聞望方崇,罕所獎與,琦聞其語,益自信。
益、利歲饑,為體量安撫使。異時(shí)郡縣督賦調(diào)繁急,市上供綺繡諸物不予直,琦為緩調(diào)蠲給之,逐貪殘不職吏,汰冗役數(shù)百,活饑民百九十萬。
趙元昊反,琦適自蜀歸,論西師形勢甚悉,即命為陜西安撫使。元昊介契丹為援,強(qiáng)邀索無厭,宰相晏殊等厭兵,將一切從之。琦陳其不便,條所宜先行者七事,繼又陳救弊八事。謂:數(shù)者之舉,謗必隨之,愿委計(jì)輔臣,聽其注措。帝悉嘉納。時(shí)二府合班奏事,琦必盡言,雖事屬中書,亦指陳其實(shí),、同列或不悅,帝獨(dú)識之,曰:韓琦性直。
琦蚤有盛名,識量英偉,臨事喜慍不見于色。論者以重厚比周勃,政事比姚崇。其為學(xué)士臨邊,年甫三十,天下已稱為韓公。嘉祜、治平間,再決大策,以安社稷。當(dāng)是時(shí),朝廷多故,琦處危疑之際,知無不為.或諫日:公所為誠善,萬一蹉跌,豈惟身不自保,恐家無處所。琦嘆曰:是何言也人臣盡力事君死生以之至于成敗天也豈可豫憂其不濟(jì)遂輟不為哉。聞?wù)呃⒎?/p>
宋史韓琦傳文言文翻譯
韓琦字雅圭,是相州安陽人。他品格骨氣很出眾,二十歲左右考中進(jìn)士,名列第二。而授官為將作監(jiān)丞(主管土木營建的'副職)、通判淄州,到集賢院辦公、監(jiān)管左藏庫(國庫之一)。當(dāng)時(shí)正重視科舉成績優(yōu)秀者,也有很多途徑去任顯要官職,唯獨(dú)韓琦滯留主管庫藏的職位,大家都認(rèn)為很不合適,韓琦處在這個(gè)職位還像平常的樣子。
他歷經(jīng)開封推官、三司度支判官,后任命為右司諫。當(dāng)時(shí)宰相王隨、陳堯佐,參知政事韓億、石中立,在中書省立議闡明的政事很少,韓琦接連分條陳述他們的過失,四個(gè)人同一天罷免。又請求停止皇帝直接任官,抑制僥幸求名利之人。凡是政事有不便利的,不曾不說,常常把闡明得失、端正法紀(jì)、親近忠直、遠(yuǎn)離邪佞作為急務(wù),而前后七十多次上疏。王曾做宰相,對他說:現(xiàn)在進(jìn)諫的人不激切,原因是多有畏懼顧慮,而怎么能補(bǔ)益皇帝的品德呢?像您這樣講話,可是說是深切而不迂闊了。王曾聲望正高,所贊許的人很少,韓琦聽到他的話,更加自信。
后暫代知制誥之職。
韓琦很早就有很大聲名,才識氣度英偉,面對大事喜怒在臉色上不表現(xiàn)出來,評論的人認(rèn)為他穩(wěn)重誠厚可比漢朝的周勃,政事才能可比唐朝姚崇。他作為學(xué)士到邊境地區(qū)巡察,年紀(jì)剛剛?cè),天下的人已稱他為韓公。嘉祐、治平間,再次決定大策略,來安定國家。在這時(shí)候,朝廷多有事故,韓琦處在危險(xiǎn)猜疑之際,他知道該做的事沒有不做的。有人勸他說:您所做的確實(shí)對,但萬一失誤,豈只自身保不住,恐怕家都沒地方了。韓琦感嘆說:這是什么話呢。作為人臣盡力侍奉君主,死生都可付出。至于成敗,是天意,難道可以事先憂慮事情不成功,于是就停止不做嗎?聽到的人都慚愧佩服。