中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋

時(shí)間:2021-04-10 18:28:25 文言文 我要投稿

任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋

  任光祿竹溪記是作者為舅父的竹溪園所作的記文,傳達(dá)了“人去鄉(xiāng)則益賤,物去鄉(xiāng)則益貴”的道理,同時(shí)通過竹溪園,刻畫了舅父不合流俗的高雅形象。任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋

  任光祿竹溪記文言文原文

  任光祿竹溪記

  作者:唐順之

  余嘗游于京師侯家富人之園,見其所蓄,自絕徼海外,奇花石無所不致,而所不能致者惟竹。吾江南人斬竹而薪之,其為園亦必購(gòu)求海外奇花石,或千錢買一石、百錢買一花,不自惜。然有竹據(jù)其間,或芟而去焉,曰:“毋以是占我花石地!倍⿴熑似埧芍乱恢,輒不惜數(shù)千錢;然才遇霜雪,又稿以死。以其難致而又多稿死,則人益貴之;而江南人甚或笑之曰:“京師人乃寶吾之所薪!

  嗚呼!奇花石誠(chéng)為京師與江南人所貴。然窮其所生之地,則絕徼海外之人視之,吾意其亦無以甚異于竹之在江以南。而絕徼海外,或素不產(chǎn)竹之地,然使其人一旦見竹,吾意其必又有甚于京師人之寶之者。是將不勝笑也。語云:“人去鄉(xiāng)則益賤,物去鄉(xiāng)則益貴!币源搜灾乐贸,亦何常之有乎!

  余舅光祿任君治園于荊溪之上,遍植以竹,不植他木。竹間作一小樓,暇則與客吟嘯其中。而間謂余曰:“吾不能與有力者爭(zhēng)池亭花石之勝,獨(dú)此取諸土之所有,可以不勞力而蓊然滿園,亦足適也。因自謂竹溪主人。甥其為我記之!

  余以謂君豈真不能與有力者爭(zhēng),而漫然取諸其土之所有者;無乃獨(dú)有所深好于竹,而不欲以告人歟?昔人論竹,以為絕無聲色臭味可好。故其巧怪不如石,其妖艷綽約不如花,孑孑然孑孑然有似乎偃蹇孤特之士,不可以諧于俗。是以自古以來,知好竹者絕少。且彼京師人亦豈能知而貴之?不過欲以此斗富與奇花石等耳。故京師人之貴竹,與江南人之不貴竹,其為不知竹一也。君生長(zhǎng)于紛華,而能不溺乎其中,裘馬僮奴歌舞,凡諸富人所酣嗜,一切斥去。尤挺挺不妄與人交,凜然有偃蹇孤特之氣,此其于竹必有自得焉。而舉凡萬物可喜可玩,固有不能間也歟?然則雖使竹非其土之所有,君猶將極其力以致之,而后快乎其心。君之力雖使能盡致奇花石,而其好固有不存也。

  嗟乎!竹固可以不出江南而取貴也哉!吾重有所感矣。

  ——選自《四部叢刊》本《荊川先生文集》

  〔明〕唐順之

  任光祿竹溪記文言文注釋

  (1)光祿:官名,光祿寺卿或少卿。任氏,名卿,字世臣,號(hào)竹溪,宜興人,生于明宏治戊午五月十六日,卒于嘉靖甲寅八月初十日。曾歷任光祿寺署丞、湖廣都御史等職。所居皆藝竹,故號(hào)竹溪。其后人多名士,如清名臣任宏嘉、任道镕,近現(xiàn)代名人任鳳苞、任顯群、任百尊、任九皋、任筑山、任晉生等。

  (2)絕徼:極遠(yuǎn)的邊地。徼,邊界。

  (3)芟:鋤除。去:去除。

  (4)是:這。

  (5)窮其所生之地:探求它的原產(chǎn)地。窮,追溯。

  (6)去鄉(xiāng):離開本土。

  (7)世之好丑,亦何常之有乎:這兩句是說,世人對(duì)于美丑的看法,是不固定的。

  (8)荊溪:水名,在江蘇南部,經(jīng)溧陽、宜興,注入太湖。

  (9)間:間隙。這里指偶然。

  (10)土:這里指本土,本地。

  (11)蓊然:叢密的樣子。

  (12)適:《廣韻》:“適,樂也!

  (13)臭(xiù)味:氣味。

  (14)綽約:柔美的樣子。

  (15)孑孑然:形容孤高的樣子。偃蹇孤特:偃蹇,高傲的樣子!蹲髠鳌ぐЧ辍罚骸氨私再儒,將棄子之命!倍蓬A(yù)注:“偃蹇,驕傲!惫绿兀赂、獨(dú)立。

  (16)諧:協(xié)調(diào)。

  (17)一:一樣的。

  (18)紛華:指富貴繁華的生活。

  (19)而舉凡萬物,可喜可玩,固有不能間也歟:這兩句是說,只要人們喜愛某種東西,那就沒有什么辦法可以阻止他對(duì)于那種東西的追求。間,間隔,阻止。

  (20)然則:既然這樣……那么。[1]

  (21)素:向來

  (22)寶:把...當(dāng)做寶貝

  任光祿竹溪記文言文翻譯

  我曾經(jīng)游觀過京城世宦富貴人家的亭園,見那里集聚的東西,自極遠(yuǎn)的邊地到海外,奇異的花卉石子沒有不能羅致的,所不能羅致的只有竹子。我們江南人砍伐竹子當(dāng)柴燒,筑園構(gòu)亭也必定購(gòu)買尋求海外的奇花異石,有的用千錢買一石,有的用百錢買一花,并不吝惜。然而如有竹子占據(jù)在當(dāng)中,有時(shí)就將它砍去,說:“不要讓它占了我種花置石的地方”。但京城人如果能覓到一竿竹子,常常不惜化費(fèi)數(shù)千錢來購(gòu)買;然而一遇到下霜降雪,便又都干枯而死。正因?yàn)樗碾y以尋覓而且又多枯死,人們因此就更加珍愛它。而江南人甚而笑他們說:“京城人竟把我們當(dāng)柴燒的東西視為珍寶!

  嗚呼!奇花異石誠(chéng)然為京城與江南人所珍愛。然而追溯它們的產(chǎn)地,則邊地和海外人看待它們,我想也與竹子在江南沒有什么大的區(qū)別。而邊地海外,或許是從不出產(chǎn)竹子的地方,假如讓那里的人一旦看到竹子,我想他們必定比京城人更加珍愛和看重它。這種情況恐怕是笑不完的了。俗語說:“人離鄉(xiāng)則愈賤,物離鄉(xiāng)則愈貴!比绱苏f來,世上的美丑好惡,又有什么不變的標(biāo)準(zhǔn)呢!

  我的舅舅任光祿君在荊溪的邊上構(gòu)筑了一個(gè)亭園,到處種竹,不種其它的花木。竹林間造了一座小樓,有空就與客人在那里吟詩嘯歌。他偶然對(duì)我說:“我不能與有勢(shì)力的`人比池亭花石的勝?zèng)r,單獨(dú)在這里取山地本來所有的東西,可以不化費(fèi)勞力而使?jié)M園蒼翠蔥蘢,也足以自適。因此自稱是竹溪主人。請(qǐng)外甥為我記述一下吧!

  我以為任君哪里是真的不能與有勢(shì)力者攀比,而隨意取其當(dāng)?shù)厮?恐怕還是對(duì)竹獨(dú)有特殊的愛好,而不愿意把它告訴別人吧?過去有人談?wù)撝褡,以為它決沒有動(dòng)人的姿色和香味值得喜愛。所以它奇巧怪異不如石,妖艷柔美不如花,孑孑然,孑孑然有如高傲獨(dú)立的士人,不能與塵俗混同合一。因此自古以來,知道珍愛竹子的人極少。那么京城人難道也是能知竹而加以珍愛的嗎?他們不過是想用此與別人爭(zhēng)夸富貴,如同用奇花異石向人炫耀一樣。所以京城人的珍愛竹子,與江南人的不重竹子,他們同屬于不知竹是一樣的。任君在繁華紛鬧中生長(zhǎng),而能不沉溺其中,衣飾車馬僮仆歌舞,凡是富貴人家所沉湎嗜好的,一切摒斥而去。尤其是方正剛直不隨意與人交往,凜然有高潔獨(dú)立之氣,這正是任君對(duì)于竹子必有自得的地方。世上可喜可玩的萬物,原有不能割舍的嗎?那么雖然假使竹子不是這里的土地所有,任君也將竭盡其力予以收集,然后心里才高興。任君的財(cái)力雖然使他能盡量尋覓奇花異石,然而他的愛好本不在此啊。

  可嘆啊!竹子本可以不出江南而為人貴重,對(duì)此我重新有了感受了。

【任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋】相關(guān)文章:

任光祿竹溪記文言文及翻譯08-31

任光祿竹溪記原文、注釋及賞析08-25

《任光祿竹溪記》唐順之文言文原文注釋翻譯04-12

《任將》原文注釋及翻譯10-23

《癸未去金陵日與阮光祿書》侯方域文言文原文注釋翻譯04-12

《大龍湫記》李孝光文言文原文注釋翻譯04-12

記承天寺夜游文言文翻譯及注釋01-13

《司馬光》文言文原文注釋翻譯04-11

文言文《郢書燕說》翻譯及注釋06-04

公輸文言文翻譯及注釋05-17