- 《桃花源記》原文及譯文注釋 推薦度:
- 桃花源記譯文及注釋 推薦度:
- 文言文《桃花源記》譯文及注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《桃花源記》譯文及注釋
在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編為大家收集的《桃花源記》譯文及注釋,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《桃花源記》
原文:
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:不足為外人道也。
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者
譯文:
東晉太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚(yú)為生的。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,桃樹(shù)緊靠著溪流兩岸生長(zhǎng),長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒(méi)有其他的樹(shù),花草鮮艷美麗,地上的落花繁多。漁人對(duì)此感到詫異。再往前走,想走到那片林子的盡頭。
桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是出現(xiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,(洞里)隱隱約約里面好像有光亮。(漁人)就離開(kāi)小船,從洞口進(jìn)去。開(kāi)始洞口很窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十步,突然變得開(kāi)闊敞亮了。這里土地平坦開(kāi)闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹(shù)竹子之類(的景物)。田間小路交錯(cuò)相通,村落間能聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來(lái)來(lái)往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂(lè)的樣子。
。ㄌ以粗腥耍┛匆(jiàn)漁人,竟大吃一驚,問(wèn)漁人從哪里來(lái)。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這個(gè)與人世隔絕的地方,沒(méi)有再出去過(guò),于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,他們竟不知道有過(guò)漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。這漁人一個(gè)一個(gè)地為他們?cè)敿?xì)說(shuō)出自己知道的情況,那些人聽(tīng)罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請(qǐng)漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來(lái)招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說(shuō):這里的情況不值得對(duì)桃花源以外的世人說(shuō)的啊。
漁人已經(jīng)出來(lái),找到了他的船,就沿著舊路回去的,一路上處處作了標(biāo)記;氐剑ㄎ淞辏┛だ,去拜見(jiàn)太守,報(bào)告了這些情況的。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往桃花源的)那條路了。
南陽(yáng)人劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽(tīng)到這件事,高高興興地計(jì)劃前往。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久因病而終。后來(lái)就再?zèng)]有問(wèn)路探訪(桃花源)的人了。
注釋:
(1)陶淵明:(365-427)東晉潯陽(yáng)柴桑人,名潛,字元亮,世稱靖節(jié)先生,自稱五柳先生,著名詩(shī)人。我國(guó)第一位田園詩(shī)人。后世稱他為:百世田園之主,千古隱逸之宗。
。2)太元:公元376~396年,晉孝武帝年號(hào)。是東晉孝武帝司馬曜的第二個(gè)年號(hào),共計(jì)21年。
。3)武陵:晉郡名,治所在今湖南常德。
。4)緣:循,沿著。
。5)落英:落花,一說(shuō)初開(kāi)的花。
。6)異:驚異,詫異。這里的意思是對(duì)感到奇怪。
。7)盡:盡頭。
。8)才:僅。
。9)儼然:整齊的樣子。
(10)屬:類。
(11)阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。南北小路叫阡,東西小路叫陌。
。12)悉:盡,全。
。13)黃發(fā):指老人。
(14)垂髫(tiáo):指兒童。髫,古代小孩的垂發(fā)。
。15)要:通邀。
。16)咸:都。訊:消息。
。17)邑人:同鄉(xiāng)
。18)絕境:與世隔絕的地方。
。19)間隔:隔離。
(20)乃:竟然。
(21)無(wú)論:不要說(shuō)、更不必說(shuō)。
。22)延:邀請(qǐng)。
。23)扶:沿著、順著。
。24)向:原先。
(25)處處志之,志:名詞作動(dòng)詞,做標(biāo)記。
。26)郡下:指武陵郡城下。
(27)詣:到。特指到尊長(zhǎng)那里去。
。28)尋向所志:尋找先前所做的標(biāo)記。
。29)劉子驥:名驎(lín)之,《晉書(shū).隱逸傳》里說(shuō)他好游山澤。
。30)規(guī):計(jì)劃,打算。
(31)未果:沒(méi)有實(shí)現(xiàn)
。32)尋:隨即,不久。
。33)遂:終于
。34)問(wèn)津:?jiǎn)柭罚L求。津,渡口。
。35)才通人:僅容一人通過(guò)。
。36)曠:空闊,寬闊。
(37)儼然:整齊的樣子。
。38)窮其林:走到那片林子的盡頭。窮,盡。
。39)雞犬相聞:(村落間)能互相聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。
。40)為具言:為(桃花源中的人)詳細(xì)地說(shuō)出。
。41)延:邀請(qǐng)。
。42)為:對(duì),向。
。43)便扶向路:就沿著原來(lái)的路(回去)。扶:沿著。
。44)語(yǔ)云:告訴(他)說(shuō)。語(yǔ)后面省略了代漁人的之字。
。45)具:同俱,完全,詳盡。
。46)得:取得,獲得,文中是找到的意思。
。47)既:已經(jīng),以后
。48)志:用符號(hào)做標(biāo)記,動(dòng)詞
創(chuàng)作背景:
年輕時(shí)的陶淵明本有“大濟(jì)蒼生”之志,可是,他生活的時(shí)代正是晉宋易主之際,東晉王朝極端腐敗,對(duì)外一味投降,安于江左一隅之地。統(tǒng)治集團(tuán)生活荒淫,內(nèi)部互相傾軋,軍閥連年混戰(zhàn),賦稅徭役繁重,加深了對(duì)人民的剝削和壓榨。在國(guó)家瀕臨崩潰的動(dòng)亂歲月里,陶淵明的一腔抱負(fù)根本無(wú)法實(shí)現(xiàn)。同時(shí),東晉王朝承襲舊制,實(shí)行門(mén)閥制度,保護(hù)高門(mén)士族貴族官僚的特權(quán),致使中小地主出身的知識(shí)分子沒(méi)有施展才能的機(jī)會(huì)。像陶淵明這樣一個(gè)祖輩父輩僅做過(guò)一任太守一類官職,家境早已敗落的寒門(mén)之士,當(dāng)然就“壯志難酬”了。加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附權(quán)貴,因而和污濁黑暗的現(xiàn)實(shí)社會(huì)發(fā)生了尖銳的矛盾,產(chǎn)生了格格不入的感情。義熙元年(405年),他堅(jiān)定而堅(jiān)決地辭去了上任僅81天的彭澤縣令,與統(tǒng)治者最后決裂,長(zhǎng)期歸隱田園,躬耕僻野。
陶淵明雖遠(yuǎn)在江湖,仍舊關(guān)心國(guó)家政事。元熙二年(420年)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號(hào)為“永初”。次年,劉裕采取陰謀手段,用棉被悶死晉恭帝。這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀念出發(fā),產(chǎn)生了對(duì)劉裕政權(quán)的不滿,加深了對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的憎恨。但他無(wú)法改變、也不愿干預(yù)這種現(xiàn)狀,只好借助創(chuàng)作來(lái)抒寫(xiě)情懷,塑造了一個(gè)與污濁黑暗社會(huì)相對(duì)立的美好境界,以寄托自己的政治理想與美好情趣。《桃花源記》就是在這樣的背景下創(chuàng)作的。
【《桃花源記》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《桃花源記》譯文及注釋03-02
桃花源記譯文及注釋08-27
桃花源記譯文及注釋01-12
《桃花源記》譯文與注釋12-06
《桃花源記》原文及譯文注釋04-21
陶淵明《桃花源記》譯文及注釋11-26
桃花源記的原文注釋及譯文09-24
《桃花源記》原文及注釋譯文02-10
《桃花源記》原文及譯文注釋07-09