左傳文言文翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。最早根據(jù)口語(yǔ)寫(xiě)成的書(shū)面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。下面就是小編整理的左傳文言文翻譯,一起來(lái)看一下吧。
《左傳》
隱公鄭伯克段于鄢
初,鄭武公娶于申[1],曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛(ài)共叔段,欲立之。亟請(qǐng)于武公[2],公弗許。及莊公即位,為之請(qǐng)制。公曰:"制,巖邑也,虢叔死焉[3]。佗邑惟命"。請(qǐng)京[4],使居之,謂之京城大叔。祭仲曰:"都,城過(guò)百雉[5],國(guó)之害也。先王之制,大都,不過(guò)參國(guó)之一,中,五之一;小,九之一。今京不度[6],非制也,君將不堪"。公曰:"姜氏欲之,焉辟害"?對(duì)曰:"姜氏何厭之有?不如早為之所[7],無(wú)使滋蔓。蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎"?公曰:"多行不義,必自斃,子姑待之"。
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。公子呂曰[8]:"國(guó)不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請(qǐng)事之;若弗與,則請(qǐng)除之,無(wú)生民心"。公曰:"無(wú)庸,將自及"。大叔又收貳以為己邑,至于廩延[9]。子封曰:"可矣,厚將得眾"。公曰:"不義,不昵[10]。厚將崩"。
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘[11],將襲鄭,夫人將啟之。公聞其期,曰:"可矣"。命子封帥車(chē)二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢。公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
書(shū)曰:"鄭伯克段于鄢[12]"。段不弟,故不言弟;如二君[13],故曰克;稱(chēng)鄭伯,譏失教也,謂之鄭志;不言出奔,難之也。
遂寘[14]姜氏于城潁,而誓之曰:"不及黃泉,無(wú)相見(jiàn)也"。既而悔之。
潁考叔為潁谷[15]封人,聞之,有獻(xiàn)于公。公賜之食,食舍肉。公問(wèn)之,對(duì)曰:"小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請(qǐng)以遺之"。公曰:"爾有母遺,繄[16]我獨(dú)無(wú)"。潁考叔曰:"敢問(wèn)何謂也"?公語(yǔ)之故,且告之悔。對(duì)曰:"君何患焉!若闕地及泉,隧而相見(jiàn),其誰(shuí)曰不然"?公從之。公入而賦:"大隧之中,其樂(lè)也融融"。姜出而賦:"大隧之外,其樂(lè)也泄泄"。遂為母子如初。
君子曰:"潁考叔,純孝也,愛(ài)其母,施及莊公!对(shī)》曰孝子不匱,永錫爾類(lèi),其是之謂乎!”
【注釋】
[1]鄭武公:名掘突,鄭國(guó)第二位國(guó)君,約公元前770—前744年在位。申:春秋初國(guó)名,姜姓。其地為今河南南陽(yáng)市。
[2]亟:屢次。
[3]虢(ɡuó)叔:虢,西周時(shí)的封國(guó),封于制,稱(chēng)東虢。虢叔為東虢國(guó)君,后東虢被鄭國(guó)吞并,虢叔死在那里。
[4]京:鄭國(guó)屬地,在今河南滎陽(yáng)縣東南20余里。
[5]都:指諸侯的國(guó)都與卿大夫封邑。雉:城墻高一丈、長(zhǎng)三丈稱(chēng)為一雉。
[6]度:法度,不度即不合法度。
[7]為之所:給他安排一個(gè)地方。所,地方。
[8]公子呂:鄭國(guó)大夫。
[9]廩延:鄭國(guó)屬地,在今河南延津縣境內(nèi)。
[10]昵(nì):粘連的意思,意指不能團(tuán)結(jié)其部眾。
[11]卒乘:士兵和戰(zhàn)車(chē)。
[12]鄢:西周時(shí)國(guó)名,后被鄭武公所滅,當(dāng)今河南鄢陵縣北。
[13]如二君:指鄭莊公與共叔段好像是兩個(gè)國(guó)家的君主。
[14]寘:同"置”。城潁:鄭國(guó)屬地,在今河南臨潁縣西北。
[15]潁谷:鄭國(guó)屬地,在今河南登封縣西南。封人:鎮(zhèn)守邊疆的地方官吏。
[16]繄(yī):語(yǔ)氣詞,作用與”惟”相近。
【譯文】
當(dāng)初,鄭國(guó)的武公從申國(guó)娶妻,稱(chēng)為武姜,武姜生了鄭莊公和共叔段。鄭莊公出生時(shí)逆生,姜氏難產(chǎn)而害怕,所以就給他取名為寤生,因此而討厭他。姜氏喜愛(ài)共叔段,想要把他立為太子,屢次向鄭武公請(qǐng)求,鄭武公沒(méi)有答應(yīng)。等到鄭莊公繼承了君位,姜氏又請(qǐng)求把制這個(gè)地方分封給共叔段。鄭莊公對(duì)她說(shuō):"制,那是個(gè)危險(xiǎn)的地方,東虢國(guó)的國(guó)君就死在那里。別的地方你可任意選擇,我唯命是聽(tīng)"。姜氏又為共叔段請(qǐng)求以京地作封邑,讓共叔段居住到那里,稱(chēng)為京城太叔。祭仲對(duì)鄭莊公說(shuō):"都會(huì)的城墻超過(guò)百雉,那將是國(guó)家的禍害。按照先王的制度,卿大夫最大的封邑,也不能超過(guò)侯、伯,國(guó)都的三分之一,中等的封邑只能是國(guó)都的五分之一,小的只能是九分之一,F(xiàn)在京城封邑不合法度,違背先王制度,君王你會(huì)承受不了的"。鄭莊公說(shuō):"這是姜氏想要的,我怎么能躲避禍害呢"?祭仲對(duì)鄭莊公說(shuō):"姜氏的要求哪里能夠滿(mǎn)足得了,不如趁早為共叔段安排個(gè)地方,不要讓他發(fā)展。如果發(fā)展起來(lái),就難以對(duì)付了。蔓延的野草都不能除掉,何況是君王你寵貴的弟弟呢!”莊公說(shuō):"多行不義,必定自取滅亡,你就等待著他的滅亡吧!”
不久,共叔段又命令鄭國(guó)西部和北部的邊地接受他與鄭莊公的共同管轄。公子呂對(duì)鄭莊公說(shuō):"一個(gè)國(guó)家不能接受兩個(gè)人的管屬,君王你將如何處理呢?如果想把君位讓給共叔段,那我就請(qǐng)求服侍他;如果不讓給他君位,那就請(qǐng)你除掉他,以免讓老百姓產(chǎn)生二心"。鄭莊公說(shuō):"用不著去管,他會(huì)自己遇到禍害"。共叔段又將西部和北部由他和鄭莊公共同管轄的邊地收歸己有,延伸到廩延這個(gè)地方。公子呂又對(duì)鄭莊公說(shuō):"這下可好了,共叔段勢(shì)力雄厚,能夠得到眾多人的支持了"。鄭莊公說(shuō):"他不行道義,不團(tuán)結(jié)人,勢(shì)力雄厚只能促進(jìn)他的崩潰"。
共叔段加固了京地的城防,聚集糧草,整修鎧甲和兵器,裝備起步兵和戰(zhàn)車(chē),準(zhǔn)備襲取鄭國(guó)國(guó)都。姜氏將為他打開(kāi)城門(mén)。鄭莊公打探到共叔段進(jìn)襲國(guó)都的日期,說(shuō):"現(xiàn)在可以向共叔段進(jìn)攻了"。于是,命令公子呂為統(tǒng)帥,率領(lǐng)戰(zhàn)車(chē)二百輛(每輛戰(zhàn)車(chē)配甲士三人,步卒七十二人),向京地展開(kāi)討伐。京地的人民都背叛了共叔段。共叔段逃到鄢地。鄭莊公又派兵到鄢地討伐他。五月辛丑(二十三日)這天,共叔段逃奔到共國(guó)。
《春秋》寫(xiě)道:"鄭伯克段于鄢"。共叔段的所作所為?不像弟弟,所以不說(shuō)他是鄭莊公的弟弟,只寫(xiě)他的名字;鄭莊公和共叔段之間的戰(zhàn)爭(zhēng)好像兩國(guó)國(guó)君相戰(zhàn),所以用"克”;稱(chēng)鄭莊公為鄭伯,是譏刺他對(duì)弟弟不加教誨,養(yǎng)成他的罪惡,也說(shuō)明鄭莊公本來(lái)的動(dòng)機(jī);不寫(xiě)共叔段出奔共國(guó),是嫌單單歸罪于共叔段,難以下筆。
于是,鄭莊公把他母親安置到城潁這個(gè)地方,并發(fā)誓說(shuō):"我不到黃泉之下的時(shí)候,是不會(huì)再見(jiàn)你了"。不久,他就感到后悔了。
潁考叔是潁谷這個(gè)邊邑的地方官吏,聽(tīng)到鄭莊公這樣做,就以向鄭莊公進(jìn)獻(xiàn)為名,見(jiàn)到了鄭莊公。鄭莊公賜予他飯食,潁考叔在吃飯的時(shí)候把肉都留下來(lái)不吃。鄭莊公便問(wèn)他為何不吃肉。潁考叔說(shuō):"小人我有老母,嘗遍了我給她的食物,從未吃過(guò)君王這帶汁的肉,請(qǐng)你讓我把這肉送給她"。鄭莊公說(shuō):"你有母親,能饋贈(zèng)她飯食,只是我沒(méi)有母親,不能向她饋贈(zèng)了"。潁考叔說(shuō):"冒昧地問(wèn)一下,你說(shuō)的是什么意思"?鄭莊公就告訴了他事情的原委,并告訴潁考叔他感到很后悔。潁考叔說(shuō):"你有什么為難的呢?如果挖地挖出泉水來(lái),再順著穿個(gè)隧道,你與你母親在隧道里相見(jiàn),有誰(shuí)會(huì)說(shuō)你的不對(duì)呢"?鄭莊公按照潁考叔的建議去做,在隧道與母親相見(jiàn)。鄭莊公進(jìn)入隧道,見(jiàn)到他的母親賦詩(shī)說(shuō):"大隧道內(nèi)與母親相見(jiàn),這樣的樂(lè)融融!”姜氏走出隧道,也賦詩(shī)說(shuō):"大隧道外,這樣的樂(lè)呵呵啊”!于是母子和好如初。
君子評(píng)論說(shuō):"潁考叔,是一位真正的孝子,愛(ài)他的母親,還把孝道延及鄭莊公!对(shī)經(jīng)》說(shuō):孝子是不會(huì)讓孝道匱竭的,將永遠(yuǎn)把孝道給予他的同類(lèi)人。這正說(shuō)的是潁考叔這樣的人"。
【評(píng)析】
鄭莊公即位后,其弟共叔段在母親姜氏的支持下,擴(kuò)充勢(shì)力,企圖奪取政權(quán)。鄭莊公不斷滿(mǎn)足共叔段的要求,促使其權(quán)欲膨脹,終于在魯隱公元年(前722)一舉消滅了他。這表現(xiàn)了鄭莊公善于權(quán)謀,也說(shuō)明春秋時(shí)權(quán)力斗爭(zhēng)的殘酷。
【注釋】
(1)晉侯、秦伯:指晉文公和秦穆公。
(2)以其無(wú)禮于晉:指晉文公即位前流亡國(guó)外經(jīng)過(guò)鄭國(guó)時(shí),沒(méi)有受到應(yīng)有的禮遇。以,因?yàn)椤?/p>
(3)且貳于楚:并且從屬于晉的同時(shí)又從屬于楚。且,并且。貳,從屬二主。
(4)晉軍函陵:晉軍駐扎在函陵。軍,駐軍。函陵,鄭國(guó)地名,在今河南新鄭北。
(5)氾(fán)南:古代東氾水的南面,在今河南中牟南。
(6)佚之狐:鄭國(guó)大夫。
(7)若:假如。使:派。見(jiàn):進(jìn)見(jiàn)。
(8)辭:推辭。
(9)臣之壯也:我壯年的時(shí)候。
(10)猶:尚且。
(11)無(wú)能為也已:不能干什么了。為,做。已,同“矣”,語(yǔ)氣詞,了。
(12)用,任用。是寡人之過(guò)也:這是我的過(guò)錯(cuò)。是,這。過(guò),過(guò)錯(cuò)。
(13)然:然而。
(14)許之:答應(yīng)這件事。許,答應(yīng)。
(15)縋(zhuì):用繩子拴著從城墻上往下吊。
(16)既:已經(jīng)。亡鄭:使鄭亡。
(17)敢以煩執(zhí)事:冒昧地拿(亡鄭這件事)麻煩您。這是客氣的說(shuō)法。執(zhí)事,執(zhí)行事務(wù)的人,對(duì)對(duì)方的敬稱(chēng)。
(18)越國(guó)以鄙(bǐ)遠(yuǎn):越過(guò)別國(guó)而把遠(yuǎn)地(鄭國(guó))當(dāng)作邊邑。越,越過(guò)。鄙,邊邑。這里作動(dòng)詞。
(19)焉用亡鄭以陪鄰:怎么要用滅掉鄭國(guó)來(lái)給鄰國(guó)(晉國(guó))增加(土地)呢?焉,哪里,怎么。以:來(lái)。陪,同“倍”,增加。之(鄰之厚,君之薄也):主謂之間取消句子獨(dú)立性。
(20)行李:也作“行吏”,外交使節(jié)。共(gōng):通“供”,供給。
(21)嘗為晉君賜矣:曾經(jīng)給予晉君恩惠(指秦穆公曾派兵護(hù)送晉惠公回國(guó))。嘗,曾經(jīng)。為,給予。賜,恩惠。為...賜:施恩。許:答應(yīng)。
(22)朝濟(jì)而夕設(shè)版焉:(晉惠公)早上渡過(guò)黃河(回國(guó)),晚上就筑城防御。濟(jì),渡河。設(shè)版,指筑墻。版,筑土墻用的夾板。
(23)厭:滿(mǎn)足。
(24)東封鄭:在東邊讓鄭國(guó)成為晉國(guó)的'邊境。封,疆界。這里作用動(dòng)詞。
(25)肆其西封:擴(kuò)展它西邊的疆界。指晉國(guó)滅鄭以后,必將圖謀秦國(guó)。肆,延伸,擴(kuò)張。封:疆界。
(26)闕:使...減損。盟:結(jié)盟。戍:守衛(wèi)。還:撤軍回國(guó)。
(27)因:依靠。敝:損害。
(28)
(29)知:通“智”,明智。
(30)以亂易整,不武:用混亂相攻取代聯(lián)合一致,是不勇武的。
(31)吾其還也:我們還是回去吧。其,表商量或希望的語(yǔ)氣,還是。
(32)去之:離開(kāi)鄭國(guó)。
【賞析】
本篇以對(duì)話(huà)著名。燭之武與秦穆公的對(duì)話(huà),先就秦鄭關(guān)系立論,說(shuō)明“亡鄭以陪鄰”,于秦?zé)o益反有害;若“舍鄭以為東道主”,則對(duì)秦?zé)o害而有益。接著就秦與晉的關(guān)系立論,先舉舊例,說(shuō)明晉人慣于背惠忘恩,用以離間兩國(guó)關(guān)系,再進(jìn)一步指出亡鄭之后,晉人勢(shì)必“闕秦以利晉”。層層剖析,入情入理,聽(tīng)起來(lái)好像不是為了保存鄭國(guó),簡(jiǎn)直是為秦國(guó)的利害存亡設(shè)想,因而深深打動(dòng)了秦穆公。燭之武在危急時(shí)刻,挽救了鄭國(guó),其能言善辯、機(jī)智果敢的形象立現(xiàn)于紙上。文章兩妙的是燭之武與鄭文公的對(duì)話(huà)。燭之武的婉拒平添了一段波瀾:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無(wú)能為也已!睆闹锌梢钥闯銎渚貌坏弥镜谋。這樣一個(gè)以其雄辯之才退去秦晉虎狼之兵,扶大廈之將傾,挽狂瀾于既倒的棟梁之才,竟然一直不被重用,實(shí)在是鄭文公的悲劇,也是燭之武的悲劇,但愿這樣的悲劇不再重演!
【作品簡(jiǎn)介】
本文見(jiàn)于《左傳》僖公三十年(公元前630年)。記述的是魯僖公三十年(前630年),秦晉聯(lián)軍包圍了鄭國(guó)的國(guó)都。在兵臨城下的危急時(shí)刻,鄭國(guó)老臣燭之武只身來(lái)到敵營(yíng)。由于他對(duì)秦晉之間貌合神離的關(guān)系了如指掌,便抓住了他們之間的矛盾,處處從對(duì)方利害立言,終于使秦鄭結(jié)盟,秦國(guó)罷兵,晉軍也只好撤退,一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)被化解了。
【左傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
《左傳哀公》文言文翻譯06-13
左傳原文及翻譯04-11
《左傳》原文及翻譯03-06
文言文《左傳桓公桓公九年》原文及翻譯06-13
春秋左傳原文及翻譯07-16
左傳經(jīng)典名言翻譯03-25
《左傳》原文翻譯及賞析03-06
《左傳·襄公·襄公十六年》文言文及翻譯06-13