文言文蜀道難的翻譯
《蜀道難》是中國(guó)唐代偉大詩(shī)人李白的代表作品。內(nèi)容多以山川之險(xiǎn)言蜀道之難,下面就是文言文蜀道難的翻譯,請(qǐng)看:
文言文蜀道難的翻譯
原文:
噫,吁劍危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!
蠶叢及魚鳧,開國(guó)何茫然!爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。
上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱欲度愁攀援。青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆。問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途f巖不可攀。
但見悲鳥號(hào)古木,雄飛從雌繞林間。又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏。連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭(zhēng)喧Y,f崖轉(zhuǎn)石萬(wàn)壑雷。其險(xiǎn)也若此,嗟爾遠(yuǎn)道之人,胡為乎來(lái)哉。
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開。所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇,磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖云樂,不如早還家。
蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟。
譯文:
噫,哎呀,好高啊好險(xiǎn)啊!蜀道之難,難于上青天!
蠶叢和魚鳧是古蜀國(guó)的.帝王,他們開國(guó)的事業(yè)何等茫然。從古到今四萬(wàn)八千年,秦蜀二地從不通人煙。西面太白山上只有鳥飛的路線,可以通往峨眉山巔。多少壯士在地裂山崩中死去,然后才有一條天梯似的棧道互相鉤連。
上有那駕著六龍的日車也要回頭的高峰,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的川。連高飛的黃鶴也不得過(guò)啊,猿猴要過(guò)也無(wú)法攀援。青泥嶺上路,盤旋又盤旋,百步九折繞山巒。抬起頭來(lái)不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。只好坐下來(lái)手按胸口發(fā)長(zhǎng)嘆:“西行的人啊,你什么時(shí)候回來(lái)呢?這可怕的蜀道,實(shí)在難以登攀!”
只聽見鳥兒在古樹上哀號(hào),雌的跟著雄的飛繞在林間。又聽見子規(guī)在月下哭泣:“不如歸去!不如歸去!……”一聲聲,愁滿空山。蜀道之難,難于上青天!聽一聽也會(huì)使人失去青春的容顏。山峰連著山峰,離天還不到一尺遠(yuǎn),千年枯枝倒掛在懸?guī)r上邊。激流和瀑布各把神通顯,沖得山巖震,推著巨石轉(zhuǎn),好一似雷霆回響在這萬(wàn)壑千山!笆竦朗沁@樣的艱險(xiǎn)啊!可嘆(你們這些)遠(yuǎn)道而來(lái)的人,不知是為了什么?”
劍門關(guān)氣象非凡,但也格外高險(xiǎn)。一人來(lái)把守,萬(wàn)人難過(guò)關(guān)。把關(guān)的人若是不可靠,他反而成為禍患。行人來(lái)到這里,早上要防備猛虎的襲擊,晚上要警惕長(zhǎng)蛇的暗算。它們磨快了牙齒,時(shí)刻要擺人肉宴。被它們殺害的人啊,密密麻麻,成千上萬(wàn)!板\城雖說(shuō)是個(gè)好地方,倒不如早早回家去!”
蜀道之難,難于上青天!當(dāng)我踏上歸途回身西望,還止不住連聲長(zhǎng)嘆。
【文言文蜀道難的翻譯】相關(guān)文章:
《蜀道難》文言文07-27
文言文蜀道難賞析11-07
蜀道難原文翻譯賞析03-13
蜀道難原文,翻譯,賞析02-16
蜀道難全文及翻譯02-24
蜀道難全詩(shī)翻譯03-18
蜀道難全文翻譯賞析11-05
李白蜀道難翻譯賞析11-04
時(shí)間的文言文翻譯12-21
文言文觀潮的翻譯11-12