- 相關(guān)推薦
孟子《寡人之于國(guó)也 》的文言文及翻譯
孟子關(guān)乎蒼生,就在于他能從百姓的生存實(shí)際出發(fā),將對(duì)百姓的關(guān)懷轉(zhuǎn)變成向諸候進(jìn)獻(xiàn)良策的理論根據(jù),闡述維護(hù)百姓生存的基本要求。下面是小編整理的孟子《寡人之于國(guó)也 》的文言文及翻譯,歡迎參考閱讀!
孟子《寡人之于國(guó)也 》
原文:
梁惠王曰:“寡人之于國(guó)也,盡心焉耳矣。河內(nèi)兇,則移其民于河?xùn)|,移其粟于河內(nèi)。河?xùn)|兇亦然。察鄰國(guó)之政,無(wú)如寡人之用心者。鄰國(guó)之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子對(duì)曰:“王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”曰:“不可。直不百步耳,是亦走也。”曰:“王如知此,則無(wú)望民之多于鄰國(guó)也。不違農(nóng)時(shí),谷不可勝食也。數(shù)罟不入洿池,魚(yú)鱉不可勝食也。斧斤以時(shí)入山林,材木不可勝用也。谷與魚(yú)鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生喪死無(wú)憾也。養(yǎng)生喪死無(wú)憾,王道之始也。五畝之宅,樹(shù)之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時(shí),數(shù)口之家可以無(wú)饑矣;謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。狗彘食人食而不知檢,途有餓殍而不知發(fā)。人死,則曰:‘非我也,歲也!呛萎愑诖倘硕鴼⒅唬骸俏乙,兵也!鯚o(wú)罪歲,斯天下之民至焉!
譯文:
梁惠王說(shuō):“我治理梁國(guó),真是費(fèi)盡心力了。河內(nèi)地方遭了饑荒,我便把那里的百姓遷移到河?xùn)|,同時(shí)把河?xùn)|的糧食運(yùn)到河內(nèi)。河?xùn)|遭了饑荒,也這樣辦。我曾經(jīng)考察過(guò)鄰國(guó)的政事,沒(méi)有誰(shuí)能像我這樣盡心的?墒牵弴(guó)的百姓并不因此減少,我的百姓并不因此加多,這是什么緣故呢?”
孟子回答說(shuō):“大王喜歡戰(zhàn)爭(zhēng),那就請(qǐng)讓我用戰(zhàn)爭(zhēng)打個(gè)比喻吧。戰(zhàn)鼓冬冬敲響,槍尖刀鋒剛一接觸,有些士兵就拋下盔甲,拖著兵器向后逃跑。有的人跑了一百步停住腳,有的人跑了五十步停住腳。那些跑了五十步的士兵,竟恥笑跑了一百步的士兵,可以嗎?”惠王說(shuō):“不可以。只不過(guò)他們沒(méi)有跑到一百步罷了,但這也是逃跑呀!泵献诱f(shuō):“大王如果懂得這個(gè)道理,那就不要希望百姓比鄰國(guó)多了。如果兵役徭役不妨害農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的季節(jié),糧食便會(huì)吃不完;如果細(xì)密的魚(yú)網(wǎng)不到深的池沼里去捕魚(yú),魚(yú)鱉就會(huì)吃不光;如果按季節(jié)拿著斧頭入山砍伐樹(shù)木,木材就會(huì)用不盡。糧食和魚(yú)鱉吃不完,木材用不盡,那么百姓便對(duì)生養(yǎng)死葬沒(méi)有什么遺憾。百姓對(duì)生養(yǎng)死葬都沒(méi)有遺憾,就是王道的開(kāi)端了。分給百姓五畝大的宅園,種植桑樹(shù),那么,五十歲以上的人都可以穿絲綢了。雞狗和豬等家畜,百姓能夠適時(shí)飼養(yǎng),那么,七十歲以上的老人都可以吃肉了。每家人有百畝的耕地,官府不去妨礙他們的生產(chǎn)季節(jié),那么,幾口人的家庭可以不挨餓了。認(rèn)真地辦好學(xué)校,反復(fù)地用孝順父母、尊敬兄長(zhǎng)的大道理教導(dǎo)老百姓,那么,須發(fā)花白的老人也就不會(huì)自己背負(fù)或頂著重物在路上行走了。七十歲以上的人有絲綢穿,有肉吃,普通百姓餓不著、凍不著,這樣還不能實(shí)行王道,是從來(lái)不曾有過(guò)的事,F(xiàn)在的梁國(guó)呢,富貴人家的豬狗吃掉了百姓的糧食,卻不約束制止;道路上有餓死的人,卻不打開(kāi)糧倉(cāng)賑救。老百姓死了,竟然說(shuō):‘這不是我的罪過(guò),而是由于年成不好!@種說(shuō)法和拿著刀子殺死了人,卻說(shuō)‘這不是我殺的而是兵器殺的’,又有什么不同呢?大王如果不歸罪到年成,那么天下的老百姓就會(huì)投奔到梁國(guó)來(lái)了!
詞語(yǔ)注釋
1.梁惠王:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)的國(guó)君,姓魏,名罃。魏國(guó)都城在大梁,今河南省開(kāi)封市西北,所以魏惠王又稱(chēng)梁惠王。
2.寡人:寡德之人,是古代國(guó)君對(duì)自己的謙稱(chēng)。
3.焉耳矣:焉、耳、矣都是句末助詞,重疊使用,加重語(yǔ)氣。
4.河內(nèi):今河南境內(nèi)黃河以北的地方。古人以中原地區(qū)為中心,所以黃河以北稱(chēng)河內(nèi),黃河以南稱(chēng)河外。
5.兇:谷物收成不好,荒年。
6.河?xùn)|:黃河以東的地方。在今山西西南部。黃河流經(jīng)山西省境,自北而南,故稱(chēng)山西境內(nèi)黃河以東的地區(qū)為河?xùn)|。
7.粟:谷子,脫殼后稱(chēng)為小米,也泛指谷類(lèi)。
8.亦然:也是這樣。
9.無(wú)如:沒(méi)有像……。
10.加少:更少。下文“加多”,更多。加,副詞,更、再。
11.好戰(zhàn):喜歡打仗。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期各國(guó)諸侯熱衷于互相攻打和兼并。
12.請(qǐng)以戰(zhàn)喻:讓我用打仗來(lái)做比喻。請(qǐng),有“請(qǐng)?jiān)试S我”的意思。
13.填:擬聲詞,模擬鼓聲。
14.鼓之:敲起鼓來(lái),發(fā)動(dòng)進(jìn)攻。古人擊鼓進(jìn)攻,鳴鑼退兵。鼓,動(dòng)詞。之,沒(méi)有實(shí)在意義的襯字。
15.兵刃既接:兩軍的兵器已經(jīng)接觸,指戰(zhàn)斗已開(kāi)始。兵,兵器、武器。既,已經(jīng)。接,接觸,交鋒。
16.棄甲曳兵:拋棄鎧甲,拖著兵器。曳,yè,拖著。
17.走:跑,這里指逃跑。
18.或:有的人。
19.以:憑著,借口。
20.笑:恥笑,譏笑。
21.直:只是、不過(guò)。
22.是:代詞,這,指代上文“五十步而后止”。
23.無(wú):通“毋”,不要。
24.不違農(nóng)時(shí):指農(nóng)忙時(shí)不要征調(diào)百姓服役。違,違背、違反,這里指耽誤。
25.谷:糧食的統(tǒng)稱(chēng)。
26.不可勝食:吃不完。勝,盡。
27.數(shù)罟不入洿池:這是為了防止破壞魚(yú)的生長(zhǎng)和繁殖。數(shù),cù,密。罟,gǔ,網(wǎng)。洿,wū,深。
28.鱉:biē,甲魚(yú)或團(tuán)魚(yú)。
29.斤:與斧相似,比斧小而刃橫。
30.時(shí):時(shí)令季節(jié)?撤(shù)木宜于在草木凋落,生長(zhǎng)季節(jié)過(guò)后的秋冬時(shí)節(jié)進(jìn)行。
31.養(yǎng)生:供養(yǎng)活著的人。
32.喪死:為死了的人辦喪事。
33.憾:遺憾。
34.王道:以仁義治天下,這是儒家的政治主張。與當(dāng)時(shí)諸侯奉行的以武力統(tǒng)一天下的“霸道”相對(duì)。
35.五畝:先秦時(shí)五畝約合21世紀(jì)一畝二分多。
36.樹(shù):種植。
37.衣帛:穿上絲織品的衣服。衣,用作動(dòng)詞,穿。
38.豚:tún,小豬。
39.彘:zhì,豬。
40.畜:xù,畜養(yǎng),飼養(yǎng)。
41.無(wú):通“毋”,不要。
42.百畝之田:古代實(shí)行井田制,一個(gè)男勞動(dòng)力可分得耕田一百畝。
43.奪:失,違背。
44.謹(jǐn):謹(jǐn)慎,這里指認(rèn)真從事。
45.庠序:古代的鄉(xiāng)學(xué)。《禮記·學(xué)記》:“古之教者,家有塾,黨有庠,術(shù)有序,國(guó)有學(xué)。“家”,這里指“閭”,二十五戶(hù)人共住一巷稱(chēng)為閭。塾,閭中的學(xué)校。黨,五百戶(hù)為黨。庠,設(shè)在黨中的學(xué)校。術(shù),同“遂”,一萬(wàn)二千五百家為遂。序,設(shè)在遂中的學(xué)校。國(guó),京城。學(xué),大學(xué)。庠,xiánɡ。
46.教:教化。
47.申:反復(fù)陳述。
48.孝悌:敬愛(ài)父母和兄長(zhǎng)。悌,tì。
49.義:道理。
50.頒白:頭發(fā)花白。頒,通“斑”。
51.負(fù)戴:負(fù),背負(fù)著東西。戴,頭頂著東西。
52.黎民:百姓。
53.王:這里用作動(dòng)詞,為王,稱(chēng)王,也就是使天下百姓歸順。
54.未之有:未有之。之,指代“七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者”。
55.食人食:前一個(gè)“食”,動(dòng)詞,吃;后一個(gè)“食”,名詞,指食物。
56.檢:檢點(diǎn),制止、約束。
57.涂:通“途”,道路。
58.餓莩:餓死的人。莩,piǎo,同“殍”,餓死的人。
59.發(fā):指打開(kāi)糧倉(cāng),賑濟(jì)百姓。
60.歲:年歲、年成。
61.罪:歸咎,歸罪。
62.斯:則、那么。
創(chuàng)作背景
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,列國(guó)爭(zhēng)雄,頻繁的戰(zhàn)爭(zhēng)導(dǎo)致人口大批遷徙傷亡。而當(dāng)時(shí)既無(wú)國(guó)籍制度,也無(wú)移民限制,百姓可以隨意地去尋找自己心目中的樂(lè)土。哪一個(gè)國(guó)家比較安定、富強(qiáng)、和樂(lè)就遷到那個(gè)國(guó)家為臣民。而一個(gè)國(guó)家人民的多少也是一個(gè)國(guó)家穩(wěn)定繁榮昌盛的標(biāo)志之一。因此,各個(gè)諸侯為稱(chēng)雄,都希望自己的國(guó)家人口增多。梁惠王也不例外!豆讶酥趪(guó)也》選自《孟子·梁惠王上》,是該篇上部分的第三章。據(jù)《史記·魏世家》記載,梁惠王三十五年,“卑禮厚幣以招賢者”,于是賢者數(shù)人其中就有孟子不遠(yuǎn)千里來(lái)到魏都大梁。二人一見(jiàn)面,梁惠王就想得到“以利吾國(guó)”的良策,孟子則以“何必曰利,亦有仁義而已矣”為對(duì),指出專(zhuān)言求利的嚴(yán)重危害性和躬行仁義的重要意義。二人另一次會(huì)面是在禽獸嬉游的池沼邊上。梁惠王得意地問(wèn)孟子:“賢者亦樂(lè)此乎?”孟子以“賢者而后樂(lè)此,不賢者雖有此不樂(lè)也”為對(duì),并通過(guò)歷史事實(shí)的對(duì)比,證明了賢者“偕樂(lè)”與不賢者“獨(dú)樂(lè)”的不同結(jié)果:文王關(guān)愛(ài)百姓,百姓愛(ài)戴他,因而文王能享其樂(lè);夏桀不恤百姓,百姓怨恨他,因而夏桀不能保其樂(lè)。正是在接觸、交談的過(guò)程中,孟子與梁惠王彼此有了進(jìn)一步了解,于是有了《寡人之于國(guó)也》這篇傳誦千古的政事問(wèn)答。
作者簡(jiǎn)介
孟子(約前372—前289),名軻,字子輿,戰(zhàn)國(guó)鄒(今山東鄒城東南)人。著名的思想家、政治家、教育家。據(jù)《史記·孟子荀卿列傳》記載,他是子思(孔子孫,名伋)的再傳弟子,曾游說(shuō)齊、宋、滕、魏等國(guó)。當(dāng)時(shí)“天下方務(wù)于合從連橫,以攻伐為賢”,孟子卻說(shuō)“唐、虞、三代之德”,被諸侯認(rèn)為迂闊、遠(yuǎn)離實(shí)際,不被采納。因此,孟子“退而與萬(wàn)章之徒序《詩(shī)》《書(shū)》,述仲尼之意,作《孟子》七篇”。
【孟子《寡人之于國(guó)也 》的文言文及翻譯】相關(guān)文章:
孟子《寡人之于國(guó)也》翻譯10-10
文言文《寡人之于國(guó)也》翻譯02-23
寡人之于國(guó)也文言文原文及翻譯08-25
文言文寡人之于國(guó)也原文及翻譯04-12
《寡人之于國(guó)也》原文及翻譯09-05
《寡人之于國(guó)也》原文翻譯08-22
寡人之于國(guó)也原文及翻譯03-25
《寡人之于國(guó)也》原文及翻譯10-04
《寡人之于國(guó)也》課文翻譯09-14