為學(xué)文言文翻譯
《為學(xué)》 選自著名的《白鶴堂集》。原題為《為學(xué)一首示子侄》。下面小編為大家搜索整理了為學(xué)文言文翻譯,歡迎閱讀。
為學(xué)文言文翻譯 1
【原文】
天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學(xué)有難易乎?學(xué)之,則難者亦易矣;不學(xué),則易者亦難矣。
蜀之鄙有二僧: 有一貧,其一富。貧者語于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
富者曰:“子何恃而往?”
曰:“吾一瓶一缽足矣!
富者曰:“吾數(shù)年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!”
越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。
西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?
【翻譯】
天下的事有難易之分嗎?只要做,那么難的事情也就變得容易了;如果不做,那么易的事也就變得難了。人們做學(xué)問有難易之分嗎?只要學(xué)習(xí),那么難的也就易了;如果不學(xué),那么易的也就難了。
四川的邊遠(yuǎn)地區(qū)有兩個和尚: 其中一個窮,其中一個富。窮和尚對富和尚說:“我想到南海去朝佛,你認(rèn)為怎么樣?”
富和尚問:“您憑什么去呢?”
窮和尚說:“我只帶一個水瓶一個飯缽去就足夠了!
富和尚說:“我多年來一直想雇條船沿著長江順?biāo),還沒有能去成呢。你憑什么去!”
到了第二年,窮和尚從南;貋,把朝佛的事告訴了富和尚。富和尚露出慚愧的神色。
四川距離南海,不知道有幾千里路啊,富和尚不能到達(dá)而窮和尚卻反而能到達(dá)了。人們立定志向,難道還比不上四川邊境上的那個窮和尚嗎?
【賞析】
一、內(nèi)容梳理段落層次
讀書的難易關(guān)鍵是學(xué)與不學(xué)。
論據(jù) 兩僧去南海朝佛 貧者條件差,但敢于去(為),結(jié)果成功了。 富者條件好,但不愿去(為),結(jié)果失敗了。
結(jié)論 從兩僧成敗對比的實例,證實“做”(為)是決定因素。
通過貧富二僧去南海的故事,說明主觀努力對成敗的作用,啟示人們只要刻苦努力,克服困難,就能取得成功。
二、重點字詞句
1 通假字
越明年(“越”通“及”,到了)
2 常用詞理解
(1) 子何恃而往
“子”,古義為“您”,與今義截然不同。
(2) 越明年
“明年”,古義為泛指的“第二年”,與今義略有不同。今義指當(dāng)年的第二年。
(3) 顧不如蜀鄙之僧哉
“顧”與“哉”組成反問句,譯為“難道…..嗎”。
“顧”還有其他解釋詳見《陳太丘與友期》一課的“多義詞辨義”。
3 多義詞辨義
(1) 乎天下事有難易乎(嗎)
牡丹之愛,宜乎眾矣(相當(dāng)于“然”;宜乎,當(dāng)然!稅凵徴f》)
(2)為為學(xué)(做,引申為“進(jìn)行”,“從事”)
為之則難者亦易矣(做)
(3) 之為之,則難者亦易矣(代詞“它”,指事情)
人之為學(xué)有難易乎(用在主謂之間,取消句子的獨立性)
蜀之鄙有二僧(的)
吾欲之南海何如(到)(“之”還有其他用法,見《陋室銘》中“多義詞辨義”)
4 句子翻譯
例句1子何恃而往
分析:“何恃”,是表示疑問的倒裝結(jié)構(gòu),即“恃何”(憑什么,靠什么),翻譯時注意。
例句2貧者語于富者日
分析:“于富者”是介詞結(jié)構(gòu)。文言中,介詞結(jié)構(gòu)往往移在動詞之后,翻譯時,應(yīng)將介詞結(jié)構(gòu)放在動詞之前“于富者語”,翻譯為“對富者說”。
為學(xué)文言文翻譯 2
原文
天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學(xué)有難易乎?學(xué)之,則難者亦易矣;不學(xué),則易者亦難矣。
吾資之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也;旦旦而學(xué)之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉!
蜀之鄙,有二僧:其一貧,其一富。貧者語于富者曰:"吾欲之南海,何如?"
富者曰:"子何恃而往?" 曰:"吾一瓶一缽足矣。"
富者曰:"吾數(shù)年來欲買舟而下,猶未能也,子何恃而往!" 越明年,貧者自南海還,以告富者 。富者有慚色。
西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉,人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學(xué)者,自敗者也;枧c庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸,而力學(xué)不倦者,自力者也。
譯文
天下的事情有困難和容易的(區(qū)別)嗎?努力去做這件事,那么困難的事也變得容易了。不做這件事,那么容易的事也變得困難了。人們做學(xué)問有困難與容易的(區(qū)別)嗎?(只要)去學(xué),那么難的學(xué)問也變得容易了;(如果)不學(xué),那么容易的學(xué)問也變得困難了。
我天資愚笨,趕不上別人;我才能平庸,趕不上別人。我每天不停地學(xué)習(xí),長時間不懈怠,等到學(xué)成了,也就不知道自己是真的愚笨還是真的平庸了。我天資聰明,超過別人;我才思敏捷,超過別人。如果摒棄而不用,那跟愚笨和平庸的人就沒有什么區(qū)別了?鬃拥膶W(xué)問最終是靠不怎么聰明的`曾參傳下來的。既然這樣,那么愚笨平庸,聰明敏捷的功用,難道是永遠(yuǎn)不變的嗎?
四川的邊境有兩個和尚,其中一個貧窮,一個富有。窮和尚對富和尚說:“我想要去南海,怎么樣?”富和尚說:“你憑借什么前往(南海)?”窮和尚說:“我只要帶一個瓶子和一個飯缽就足夠了! 富和尚說:“我?guī)啄陙?一直)想要雇船南下,還沒能夠去成呢,你憑借什么前往(南海)?” 到了第二年,窮和尚從南海回來,把這件事告訴了富和尚。富和尚臉上露出了慚愧的表情。
四川距離南海,不知道有幾千里的路,富和尚不能到南海,而窮和尚到了。人們立志求學(xué),難道還不如四川邊境的那個窮和尚嗎?因此聰明 與有才學(xué),可以依賴而又不可以依賴;(那些)自以為聰明,有才學(xué)但并不學(xué)習(xí)的人,是自己毀了自己;栌古c愚鈍,可以限制而又不可以限制;(那些)自己不受昏庸限制而用心學(xué)習(xí)、不倦怠的人,是靠自己努力學(xué)成的。
作者簡介
彭端淑(1699年-1779年),字樂齋,號儀一,眉州丹棱(今四川丹棱縣人)。生于清圣祖康熙三十八年,卒于清高宗乾隆四十四年。清朝官員、文學(xué)家,與李調(diào)元、張問陶一起被后人并稱為“清代四川三才子”。端淑十歲能文,十二歲入縣學(xué),與兄彭端洪、弟彭肇洙、彭遵泗在丹棱萃龍山的紫云寺讀書。雍正四年(1726年),彭端淑考中舉人;雍正十一年又考中進(jìn)士,進(jìn)入仕途,任吏部主事,遷本部員外郎、郎中。乾隆十二年(1747年),彭端淑充順天(今北京)鄉(xiāng)試同考官。
【為學(xué)文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文為學(xué)翻譯06-13
為學(xué)的文言文翻譯06-12
《為學(xué)》文言文翻譯04-02
《呂蒙為學(xué)》文言文翻譯11-03
文言文《呂蒙為學(xué)》翻譯04-02
語文課外文言文翻譯:《為學(xué)》06-13
學(xué)奕的文言文翻譯02-23
《學(xué)弈》文言文翻譯06-14
《學(xué)弈》文言文及翻譯08-23
學(xué)奕文言文翻譯03-31