《司馬芝傳》文言文翻譯
《司馬芝傳》文言文大家學(xué)習(xí)了么?知道它的翻譯嗎?下面是小編整理的《司馬芝傳》文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文
司馬芝字子華,河內(nèi)溫人也。少為書生,避亂荊州,于魯陽山遇賊,同行者皆棄老弱走,芝獨(dú)坐守老母。賊至,以刃臨芝,芝叩頭曰:“母老,唯在諸君!”賊曰:“此孝子也,殺之不義。”遂得免害,以鹿車推載母。居南方十余年,躬耕守節(jié)。
太祖平荊州,以芝為菅長。時創(chuàng),多不奉法?ぶ鞑緞⒐(jié),舊族豪俠,賓客千余家,出為盜賊,入亂吏治。頃之天下草,芝差節(jié)客王同等為兵,掾史據(jù)白:“節(jié)家前后未嘗給徭,若至?xí)r藏匿,必為留負(fù)!敝ゲ宦,與節(jié)書曰:“君為大宗,加股肱郡,而賓客每不與役,既眾庶怨望,或流聲上聞。今調(diào)同等為兵,幸時發(fā)遣!北鸭,而節(jié)藏同等,因令督郵以軍興詭責(zé)縣,縣掾史窮困,乞代同行。芝乃馳檄濟(jì)南,具陳節(jié)罪。太守郝光素敬信芝,即以節(jié)代同行,青州號芝“以郡主簿為兵”。遷廣平令。征虜將軍劉勛,貴寵驕豪,又芝故郡將,賓客子弟在界數(shù)犯法。勛與芝書,不著姓名,而多所屬托,芝不報(bào)其書,一皆如法。后勛以不軌誅,交關(guān)者皆獲罪,而芝以見稱。
黃初中,入為河南尹,抑強(qiáng)扶弱,私請不行。會內(nèi)官欲以事托芝,不敢發(fā)言,因芝妻伯父董昭。昭猶憚芝,不為通。
芝性亮直,不矜廉隅。與賓客談?wù),有不可意,便面折其短,退無異言。卒于官,家無余財(cái),自魏迄今為河南尹者莫及芝。
參考譯文
司馬芝,字子華,河內(nèi)郡溫縣人。年輕時是一個讀書人,到荊州去躲避戰(zhàn)亂,在魯陽山里遇到強(qiáng)盜。同行的人們都丟下年老體弱的人逃走了,只有司馬芝一個人坐在那里守護(hù)老母親。強(qiáng)盜來來到后,用刀逼著司馬芝。司馬芝叩頭說道:“我的母親年紀(jì)很大了,她的養(yǎng)老送終問題就拜托諸位了!睆(qiáng)盜們說:“這是個孝子!殺他是不義的!彼抉R芝于是能免于被殺,用小車把母親推走了。司馬芝在南方住了十幾年,親自耕種,恪守禮義節(jié)操。 魏武帝曹操平定了荊州,任命司馬芝作菅縣人。當(dāng)時天下政權(quán)剛剛建立,各地大多不遵守法律?ぶ鞑緞⒐(jié)是舊日的大家族子弟,為人豪爽俠義,擁有一千多位賓客,外出就做盜賊,回到官署里則擾亂吏治。不久,司馬芝派遣劉節(jié)的門客王同等人去當(dāng)兵。掾史據(jù)實(shí)稟告說:“劉節(jié)家里從來就沒有派人服過徭役,如果他們到時把人藏起來,您一定要為滯留誤期而負(fù)責(zé)的!彼抉R芝不答應(yīng),給劉節(jié)寫了封信說:“您是這里的大家族,又是郡里的左右手,而您的賓客經(jīng)常不服勞役,黎民百姓早就心懷怨恨和不滿,有些流言已經(jīng)被上級聽到。現(xiàn)在征發(fā)王同等人去當(dāng)兵,希望您能按時派遣他出發(fā)!笔勘鴤円呀(jīng)在郡里集結(jié)了,但劉節(jié)把王同等人藏了起來,還乘機(jī)讓郡督郵以征兵為借口去訛詐責(zé)問縣里。縣里的掾史沒有辦法,請求讓自己代替王同去當(dāng)兵。司馬芝就派人騎快馬把一封信送到郡城濟(jì)南,信上說細(xì)列舉了劉節(jié)的罪狀。太守郝光歷來敬重信任司馬芝,當(dāng)即下令讓劉節(jié)代替王同去當(dāng)兵,青州人稱司馬芝“能讓郡主簿去當(dāng)兵”。后來司馬芝升作廣平縣令。征虜將軍劉勛,地位尊貴,受寵驕橫。他又是司馬芝原來所在郡里的將軍。劉勛賓客和子弟們在司馬芝的管界內(nèi)多次犯法。劉勛給司馬芝寫信,不署上姓名,卻在信中多次囑托司馬芝幫忙。司馬芝沒有給他回信,一概按照法律處理。以后劉勛由于行為不軌被誅殺,與劉勛交往并有關(guān)聯(lián)的人全都獲罪,而司馬芝卻因?yàn)椴会咚蕉蝗藗兎Q道。 黃初年間,司馬芝被調(diào)入京城任河南尹。他抑制豪強(qiáng),扶持貧弱,私下請托也行不通了。正遇宮中太監(jiān)想托司馬芝辦事,又不敢開口講,就通司馬芝妻子的伯父董昭傳話。董昭也害怕司馬芝,沒有替他傳話。 司馬芝性情公平正直,不以廉潔方正自矜。他和賓客們談話時,有不同意的,就當(dāng)面指出他們的錯誤,回來后也不會說什么不同的話。司馬芝在任職期間死去,家里沒有一點(diǎn)多余的財(cái)產(chǎn)。自從魏國建立以來到現(xiàn)在,歷任河南尹中沒有一個人能比得上他。
擴(kuò)展:
《三國志司馬芝傳》節(jié)選閱讀及答案
閱讀與欣賞。
伯瑜①有過,其母笞之,泣。母曰:“他日笞汝未嘗泣,今泣,何也”?對曰:“他日得杖常痛,今母老矣,無力,不能痛,是以泣。”(選自《韓詩外傳》)
司馬芝,少為書生,避亂荊州,于魯陽山遏賊,同行者皆棄老弱走,芝獨(dú)坐守老母。賊至,以刃臨芝,芝叩頭曰:“母老,唯在諸君②!”賊曰:“此孝子也,殺之不義!彼斓妹夂Γ月管嚔弁戚d母。 (節(jié)選自《三國志?司馬芝傳》)
[注釋]①伯瑜:人名。②母老,唯在諸君:我的母親年紀(jì)大了,她的`養(yǎng)老就拜托給諸位了。③鹿車:用人力推挽的小車。
1.下列句子中加粗的詞理解有錯誤的一項(xiàng)是( )
A.其母笞之(用鞭、杖或竹板打)
B.同行者皆棄老弱走(逃跑)
C.遂得免害(于是)
D.殺之不義(指代母親)
2.用現(xiàn)代漢語寫出下面句子的意思。
他日得杖常痛,今母老矣,無力,不能痛,是以泣。
____________________________________________________
3.兩則選文中的主人公對母親的孝,分別體現(xiàn)在哪里?(用自己的話回答)
____________________________________________________
參考答案:
1.D
2.以前挨揍非常疼,今天母親老了,沒勁了,不能打疼我了,因?yàn)檫@個我哭。
3.伯瑜的孝體現(xiàn)在為母親的年邁和自己惹母親生氣而傷心落淚。司馬芝的孝體現(xiàn)在遇賊時寧愿自己死亡也不愿丟下母親,將她的養(yǎng)老送終問題拜托山賊。
【《司馬芝傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《司馬芝傳》閱讀答案5篇04-26
黃庭堅(jiān)傳文言文翻譯10-21
韓愈傳文言文翻譯10-22
《范仲淹傳》文言文翻譯10-22
司馬光砸缸文言文翻譯01-05
《司馬光》文言文原文注釋翻譯04-11
陳規(guī)傳的文言文翻譯12-25
韓愈傳文言文閱讀翻譯10-21
韓愈傳文言文及翻譯10-21
房玄齡傳文言文翻譯04-18