- 相關推薦
歐陽修《醉翁亭記》一句一翻原文翻譯
醉翁亭記(歐陽修)
環(huán)滁皆山也。 其西南諸峰, 林壑尤美,
滁州城的四面都是山。它西南方向的山巒, 樹林和山谷尤其優(yōu)美,
望之蔚然而深秀者, 瑯琊也。
遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是瑯琊山啊。
山行六七里, 漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,
沿著山路走六七里, 漸漸地聽到潺潺的水聲,(又看到一股水流)從兩個山間飛淌下來的,
釀泉也。 峰回路轉, 有亭翼然臨于泉上者,
是釀泉啊。山勢回環(huán),道路彎轉,有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣座落在泉水邊的,
醉翁亭也。 作亭者誰? 山之僧智仙也。 名之者誰?
是醉翁亭啊。 造亭子的人是誰?是山里的和尚智仙啊。給它命名的是誰?
太守自謂也。 太守與客來飲于此, 飲少輒醉, 而年又最高,
是太守用自己的別號稱它的。太守和賓客來這里飲酒,喝得少就醉,而年齡又最大,
故自號曰醉翁也。 醉翁之意不在酒, 在乎山水之間也。
所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上, 而在山光水色中啊。
山水之樂, 得之心而寓之酒也。
游賞山水的樂趣,有感于心而寄托在酒上罷了。
若夫日出而林霏開, 云歸而巖穴暝, 晦明變化者,
要說那太陽出來而林間的霧氣散了,煙云聚攏而山谷洞穴昏暗了,這明暗交替變化的景象,
山間之朝暮也。 野芳發(fā)而幽香, 佳木秀而繁陰,
就是山中的早晨和晚上。野花開放而散發(fā)出幽微的香氣,美麗的樹木枝繁葉茂而一片濃陰,
風霜高潔, 水落而石出者, 山間之四時也。
秋風浩浩,天氣晴好,霜露潔白,水流減少,石頭裸露, 這是山中的四季景色。
朝而往, 暮而歸, 四時之景不同, 而樂亦無窮也。
早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同, 而那快樂也是無窮無盡的。
至于負者歌于途, 行者休于樹, 前者呼, 后者應,
至于背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的呼喊,后面的應答,
老人彎著腰,小孩由大人抱著領著,來來往往,絡繹不絕的,是滁州人們的游山啊。
臨溪而漁, 溪深而魚肥, 釀泉為酒, 泉香而酒洌, 山肴野蔌,
到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,
雜然而前陳者, 太守宴也。 宴酣之樂, 非絲非竹,
相錯雜地擺放在面前的, 這是太守的酒宴啊。酒宴上的樂趣,沒有管弦樂器(助興),
射者中, 弈者勝, 觥籌交錯, 起坐而喧嘩者,
投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂交錯,起來坐下大聲喧嘩,
眾賓歡也。 蒼顏白發(fā), 頹然乎其間者, 太守醉也。
是眾位賓客快樂的樣子。 臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。
已而夕陽在山, 人影散亂, 太守歸而賓客從也。
不久夕陽落到西山上,人的影子縱橫散亂,是太守回去、賓客跟從啊。
樹林陰翳, 鳴聲上下, 游人去而禽鳥樂也。 然而禽鳥知山林之樂,
樹林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥兒在歡唱啊。然而鳥兒(只)知道山林的樂趣,
而不知人之樂; 人知從太守游而樂, 而不知太守之樂其樂也。
卻不知道游人的樂趣;游人知道跟著太守游玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊。
醉能同其樂, 醒能述以文者, 太守也。 太守謂誰?
醉了能和他們一起快樂,酒醒后能寫文章表達這種快樂的,是太守啊。 太守是誰?
廬陵歐陽修也。
就是廬陵人歐陽修啊。
【歐陽修《醉翁亭記》一翻原文翻譯】相關文章:
歐陽修《醉翁亭記》原文及翻譯04-04
歐陽修《醉翁亭記》原文與翻譯08-03
歐陽修《醉翁亭記》原文及翻譯精選07-01
歐陽修的詞《醉翁亭記》原文翻譯以及賞析04-04
歐陽修醉翁亭記原文04-04
醉翁亭記原文歐陽修09-22
《醉翁亭記》原文歐陽修12-19
浣溪沙歐陽修翻譯原文11-10
歐陽修《醉翁亭記》原文賞析07-19
醉翁亭記歐陽修原文及賞析03-28