中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

醉翁亭記的原文及譯文

時間:2024-09-26 16:22:54 醉翁亭記 我要投稿

醉翁亭記的原文及譯文

  《醉翁亭記》是宋代文學家歐陽修創(chuàng)作的一篇文章。以下是小編精心整理的醉翁亭記的原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

醉翁亭記的原文及譯文

  環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

  至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

  已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

  【注釋】

  1、環(huán):環(huán)繞。

  2、滁(chú):滁州,今安徽省東部。

  3、環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。

  4、皆:副詞,都。

  5、其:代詞,它,指滁州城。

  6、壑(hè):山谷。

  7、尤:格外,特別。

  8、蔚然:草木繁盛的樣子。

  9、蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。

  10、山:名詞作狀語,沿著山路。

  11、潺潺(chán):流水聲。

  12、釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

  13、回:回環(huán),曲折環(huán)繞。

  14、峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機。

  15、翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。

  16、然:……的樣子。

  17、臨:靠近。

  18、于:在。

  19、作:建造。

  20、名:名詞作動詞,命名。

  21、自謂:自稱,用自己的別號來命名。

  22、輒(zhé):就,總是。

  23、年又最高:年紀又是最大的。

  24、號:名詞作動詞,取別號。

  25、曰:叫做。

  26、意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來用以比喻本意不在此而另有目的。

  27、乎:相當于“于”。

  28、得:領(lǐng)會。

  29、寓:寄托。

  30、夫(fú):語氣助詞,無實意,多用于句首。

  31、林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

  32、開:消散,散開。

  33、歸:聚攏。

  34、暝(míng):昏暗。

  35、晦:昏暗。

  36、晦明:指天氣陰晴昏暗。

  37、芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。

  38、發(fā):開放。

  39、秀:植物開花結(jié)實。這里有繁榮滋長的意思。

  40、繁陰:一片濃密的樹蔭。

  41、佳木秀而繁陰:美好的樹木繁榮滋長,(樹葉)茂密成蔭。

  42風霜高潔,水落而石出者:秋風高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。

  43、至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。

  44、負者:背著東西的人。

  45、休于樹:倒裝,“于樹休”在樹下休息。

  46、傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。

  47、提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。

  48、臨:來到。

  49、漁:捕魚。

  50釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。

  51、洌(liè):清澈。

  52、山肴:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。

  53、野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。

  54、雜然:雜亂的樣子。

  55、陳:擺開,陳列。

  56、酣:盡情地喝酒。

  57、絲:弦樂器的代稱。

  58、竹:管樂器的代稱。非絲非竹:不是音樂。

  59、射:這里指投壺,古人宴飲時的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。

  60、弈:下棋。這里用做動詞,下圍棋。

  61、觥(gōng):酒杯。

  62、籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數(shù)。

  63、觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。

  64、蒼顏:容顏蒼老。

  65、頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。

  66已而:隨后,不久。

  67、歸:返回,回家。

  68、翳(yì):遮蓋。

  69、陰翳:形容枝葉茂密成陰。

  70、鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

  《醉翁亭記》譯文:

  環(huán)繞滁州城的都是山。它西南方向的眾多山峰,樹林和山谷尤其秀麗,遠望那樹木繁茂,又幽深又秀美的地方,那就是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰之間傾瀉出來的,是釀泉。山勢回環(huán),山路彎轉(zhuǎn),有一座亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,靠近泉水旁的,那就是醉翁亭。建造亭子的人是誰?山里一個名叫智仙的和尚。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號“醉翁”來命名的。太守同賓客來到這里飲酒,喝很少的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自己取個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在喝酒上。

  像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮云回聚攏來,山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開放,散發(fā)清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡。

  至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出游。到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守舉行的酒宴。酒宴上暢飲的樂趣,不在于管弦音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。

  不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時樹林里濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,游人離開后禽鳥在快樂了。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守在享受自己的樂趣。喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。

  賞析

  宋慶歷五年(1045),范仲淹領(lǐng)導的新政失敗,被貶河南鄧州。積極參與新政的歐陽修,“慨言上書”,一度下獄,后被貶為滁州知州。本文作于他到滁州任上的 第二年(1046)。他此時的心情和范仲淹應(yīng)該同樣是憂心忡忡的。范仲淹在《岳陽樓記》中提出“不以物喜,不以己憂”,“進亦憂,退亦憂”,“先天下之憂 而憂,后天下之樂而樂”,實際上就是以憂愁代替了一切正常的心境,排斥了歡樂。這一點我們在分析《岳陽樓記》時,已經(jīng)說得很明白了。而歐陽修卻沒有像范仲 淹那樣“進亦憂,退亦憂”,他在《晚泊岳陽》中這樣寫:

  臥聞岳陽城里鐘,系舟岳陽城下樹。

  正見空江明月來,云水蒼茫失江路。

  夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸。

  一闋聲長聽不盡,輕舟短楫去如飛。

  雖然有“云水蒼!钡摹笆贰敝,但是歐陽修還是聽到了“清輝”中的歌聲,聽得很入迷,仍然享受著“輕舟”“如飛”的感覺。從這里,可以看到歐陽修和范仲 淹在個性上的差異。到了《醉翁亭記》中,這種差異,就更明顯了。歐陽修大筆濃墨,渲染了一派歡樂的景象,不但是自己歡樂,而且與民同樂。這是不是說歐陽修 沒有心憂天下的大氣魄呢?帶著這個問題,我們來全面分析《醉翁亭記》。

  第一句,“環(huán)滁皆山也!币煌,好處是開門見山。但這種境界,就 是在講究史家簡潔筆法的歐陽修手中,也不是輕而易舉地達到的,而是經(jīng)歷了反復。據(jù)《朱子語類輯略》卷八載:“歐公文亦是修改到妙處,頃有人買得他《醉翁亭 記》稿,初說滁州四面有山,凡數(shù)十字。末后改定,只曰:‘環(huán)滁皆山也’,五字而已。”

  開門見山而后,徑直寫山水之美。先是寫西南的 瑯琊山:“蔚然而深秀”,接著寫水(釀泉):“水聲潺潺而瀉出于兩峰之間。”山水都有了,跟著寫亭之美:“翼然臨于泉上!比邞(yīng)該說都比較簡潔。“翼 然”,把本來是名詞的“翼”化為副詞。雖然早在陶淵明就有過“有風自南,翼彼新苖”(《時運》),但陶氏是把“翼”化為動詞,而這里則是化為副詞,用來形 容飛檐,很有神韻。除此以外,并沒有刻意的修辭痕跡。但是這幾個短句卻構(gòu)成十分別致的感覺。別致感從何而來呢?有人把這一段翻譯成現(xiàn)代漢語,我們引用來作 一比較:

  滁州的四周都是山。它的西南角的幾座山峰,樹林山谷特別的美?瓷先淠久ⅰ⒂纳钚沱惖,就是瑯琊山。沿著山路走 了六七里路,漸漸聽見潺潺的水聲,從兩個山峰之間流出來的,就是所謂的釀泉。山勢曲直,路也跟著彎轉(zhuǎn),于是就可以看見在山泉的上方有個像鳥的翅膀張開著一 樣的亭子。這就是醉翁亭了。造亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙;給它取名字的是這呢?是太守用自己的別號來稱呼這亭子的。太守和賓客們在這里飲酒,喝一點 點就醉了,而且年紀又最大,因此給自己起了個號叫醉翁。醉翁的心思不在于飲酒,而在于山山水水之間。這山水的樂趣,是領(lǐng)會在心中,寄托在酒里的。

  從 詞語的意義來說,應(yīng)該說翻譯大致是確切的。但是讀起來,其意蘊卻可以說損失殆盡。這除了古今詞匯聯(lián)想意義的誤差之外,還有一個原因,就是譯文把原文中很特色的句法和語氣全部沒了。原文的第一句,表面上看來,僅僅是開門見山;實質(zhì)上,還在于為全文奠定了一個語氣的基調(diào)。如果要作吟誦,不能盡情直遂地讀成: 環(huán)滁皆山也。而應(yīng)該是:

  環(huán)滁……皆山也……。

  只有這樣,才能和全文的句子的語調(diào)統(tǒng)一起來。如第一段:

  望之蔚然而深秀者,瑯琊也。

  水聲潺潺而瀉出兩峰之間者,釀泉也。

  有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。

  作亭者誰?山之僧曰智仙也。

  名之者誰,太守自謂也。

  太守……飲少輒醉,而年又最高,故自號醉翁也。

  醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。

  山水之樂,得之心而寓之酒也。

  從 句法來說,一連八到九個句子,都是同樣結(jié)構(gòu)(……者,……也)的判斷句,都是前半句和后半句的語氣二分式。這本是修辭之忌。景物描寫以豐富為上,不但詞語要 多彩,而且句法上也要多變,這幾乎是基本的、潛在的規(guī)范。句法單調(diào)和詞語乏采同樣是大忌。而歐陽修在這里,卻出奇制勝,營造了以一種不僅僅在語義上、而且 在語氣上一貫到底的語境。這種前后二分式為什么值得這么重復,又能在重復中沒有重復的弊端呢?關(guān)鍵在于,這種前后二分式的句子,不是一般的連續(xù)式,而帶著 一種提問和回答式的意味:

  “望之蔚然而深秀者”,先看到景色之美,然后才回答,“瑯琊也”。

  “水聲潺潺而瀉出兩峰之間者”,先是聽到了聲音,然后才解釋:“釀泉也”。

  “有亭翼然臨于泉上者”,先有奇異的視覺意象,然后才回答:“醉翁亭也”。

  這 種句法結(jié)構(gòu)所提示的,先是心理上的驚異、發(fā)現(xiàn),后是領(lǐng)會。這是一個過程。這個過程的特點在于,第一,先有所感,次有所解;先有感覺的聳動,后有理念的闡 釋。第二,這種句法的重重復復,還提示了景觀的目不暇接和思緒的源源不斷。如果不用這樣提示回答的二分式句法,而用一般描寫的句法,也就是連續(xù)式的句法, 就得先把景觀的名稱亮出來:

  瑯琊山,蔚然而深秀;

  釀泉,水聲潺潺而瀉出

  醉翁亭,其亭翼然而臨泉上。

  這 就沒有心理的提示、驚異、發(fā)現(xiàn)和理解的過程,可真是有點流水帳了,太呆板了。歐陽修這篇文章的句法之奇妙,還得力于每句結(jié)尾,都用一個“也”字。這本是一 個虛詞,沒有太多具體的意義,但在這里卻非常重要,重要到必須使用在整篇文章從頭到尾的每一句中。這是因為“也”字句,表示先是觀察之,繼而形成肯定的心 態(tài)和語氣。這個“也”式的語氣,早在文章第一句,就定下了調(diào)子。如前面的引文把它翻譯成:

  看上去樹木茂盛、幽深秀麗的,就是瑯琊山。

  漸漸聽見潺潺的水聲,從兩個山峰之間流出來的,就是所謂的釀泉。

  山泉的上方有個像鳥的翅膀張開著一樣的亭子,這就是醉翁亭了。

  意 思是差不多的,但讀起來為什么特別殺風景呢?因為其中肯定的、明快的語氣消失了。有這個語氣和沒這個語氣,有很大的不同。這不但是個語氣,而且有完成句子 的作用。比如:《中庸》:義者,宜也。“也”用在句末,表示形成判斷的肯定語氣。此外,它還有一點接近于現(xiàn)代漢語的“啊”、“呀”。不同的是,在現(xiàn)代漢語 中沒有“啊”,”呀”,句子還是完整的;而在古代漢語中,沒有這個“也”字,就不能形成判斷的肯定語氣,情感色彩就消失了。比如:

  “仁者, 愛人!边@是一個理性的、或者說是中性的語氣,如果加上一個“也”字:“仁者,愛人也!奔由线@個語氣詞,肯定的情感,就比較自信,比較確信了!对姶 序》曰:“情動于中而形于言。言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故永歌之。永歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也。”如果把最后這個“也”字省略掉,語氣中 的那種情緒上確信的程度就差了許多。又如《左傳》,齊侯伐楚,楚王曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也!比绻丫湮采系摹耙病弊秩サ,變成 “……唯是風馬牛不相及”,不但語氣消失了,而且情緒也淡然了。同樣,我們已經(jīng)讀過的袁枚《黃生借書說》中“少時之歲月為可惜也!比绻炎詈蟮摹耙病弊 刪除,變成“少時之歲月為可惜”;語氣就干巴了。不少賞析文章都注意到本文從頭到尾用了那么多“也“字,但幾乎沒有人注意到這個“也”字在語氣和情緒上的 作用,一般都誤以為語氣詞本身并沒有意義。殊不知語氣詞雖然沒有詞匯意義,但是其情緒意義卻是具有抒情的生命的。特別是當“也”字不是孤立地出現(xiàn),而是成 套地組成一種結(jié)構(gòu)的時候,其功能是大大超出其數(shù)量之和的。

  當然,重復使用“也”字,也是有風險的,這種風險就是導致單調(diào):句法的單調(diào)導致語 氣和情緒的單調(diào)。但是,這種情況在《醉翁亭記》沒有發(fā)生,相反,是情緒的積累遞增。因為句法和語氣反復,被句法的微調(diào)所消解了。文章并沒有停留在絕對統(tǒng)一 的句法上,而是在統(tǒng)一的句式中,不斷穿插著微小的變化。例如,“其西南諸峰,林壑尤美”,“太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高”,都打破了并列的 “者……也”型的句子結(jié)構(gòu)。這種微妙的變化,還是只是形式上的。更主要的變化,是內(nèi)涵上的。在同樣是“者……也”型句子結(jié)構(gòu)的排列中,情思在演進,在深 化:開頭是遠視,大全景(瑯琊),接著是近觀的中景(釀泉),再下來,是身臨其境的近景(醉翁亭)。如果這樣的層次還是客觀景色的描述的話,接下來就轉(zhuǎn)入 了主體的判斷和說明:先是亭名的由來(太守自謂),再是為何如此命名(太守飲少而輒醉,年事最高)。這樣的句子,表面上看來是說明,但是其中滲透著某種特 殊的情趣。情趣何來?因為這里說明的是自己,本來是第一人稱的表白,卻用了第三人稱的說明。設(shè)想,如果不是這樣,而是用一人稱來寫自己如何為亭子命名,甚 至可以帶點抒情的語氣,而情感和趣味則大為不同。而現(xiàn)在這樣,先是像局外人似的說到有這么一個太守,明明喝得很少,卻又很容易醉。明明年紀不太大(才四十 歲左右),卻是自稱為“翁”。這個自稱“醉翁”的太守來到這里喝酒,卻宣稱“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”。其中的情趣,至少有幾個方面:其一,號稱 醉翁,卻不以酒為意;其二,不在意酒,正反襯出在意山水令人陶醉。這就不是在說明,而是在抒情了。文章到這里,手法已經(jīng)遞升了三個層次:第一個是開頭的描 寫,第二個是說明,第三個是抒情。這里的情趣,全在作者有意留下的矛盾:既然意不在酒,為什么又自稱“醉翁”,還把亭子叫做“醉翁亭”呢?這不是無理嗎? 是的,的確無理。理和情就是一對矛盾。純粹講理就是無情;而不講理,就可能在抒情。但是,歐陽修在后一句,對抒情又作了說明:“山水之樂,得之心而寓之酒 也!毙睦飳τ谏剿怯星榈,不過是寄托在酒上而已。這是一個智性的說明,使得抒情的無理又滲透著有理。這已經(jīng)是文章的第四個層次了。

  文章的開頭,目的不過是為了提出最為關(guān)鍵的是山水之樂。這種樂的實質(zhì)是什么呢?接下去的幾段文章就是對于山水之樂的一步步地展開。

  首 先,當然是自然景觀之美:從日出到云歸,從陰晦到晴朗,從野芳發(fā)的春季,到佳木秀的夏日,再到風霜高潔的秋天,到水落石出的冬令,四時之景不同,而歡樂卻 是相同的。(這和范仲淹的《岳陽樓記》中的陰晴不同情感不同有多么明顯的區(qū)別)山水之樂在于四時自然景觀的美好,這是中國山水游記的傳統(tǒng)主題,早在酈道元 的《三峽》中,已經(jīng)達到了相當?shù)母叨取W陽修這么幾句話,文字很精練,但從根本上來說,并沒有什么新的發(fā)現(xiàn),充其量不過是為他下面的新發(fā)現(xiàn)提供了山水畫幅 的背景而已。下面這一段,就超越了自然景觀,進入了人文景觀,逐漸展開歐陽修的新境界了。

  山水之樂更高的境界,不僅在于自然之美,而且在于 人之樂。往來不絕的人們,不管是負者、行者,彎腰曲背者,臨溪而漁者,釀泉為酒者,一概都很歡樂。歡樂在哪里?沒有負擔。沒有什么負擔?沒有物質(zhì)負擔,生 活沒有壓力。這實在有點像陶淵明的桃花源理想境界。但如果完全等同于桃花源,歐陽修還有什么特殊的創(chuàng)造?歐陽修山水之樂的境界,在于各方人士和太守一起歡 宴。歐陽修反反復復提醒讀者“太守”與游人之別,一共提了九次。但是和文字的一再提醒相反,在飲宴時,卻強調(diào)沒有等級的分別:打了魚,釀了酒,收了疏菜, 就可以拿到太守的宴席上來共享。歐陽修所營造的歡樂的特點是,人們在這里,不但物質(zhì)上是平等的,而且精神上也沒有等級,因而特別寫了一句,宴飲之樂,沒有 絲竹之聲,無須高雅的音樂,只有游戲時自發(fā)的喧嘩。最能說明歡樂的性質(zhì)的,是反復自稱太守的人,沒有太守的架子,不在乎人們的喧嘩,更不在乎自己的姿態(tài), 不拘形跡,不拘禮法,在自己醉醺醺、歪歪倒倒的時候享受歡樂。和太守在一起,人們進入了一個沒有世俗等級的世界,賓客們忘卻等級,太守享受著賓客們忘卻等 級,人與人達到了高度的和諧。這一切正是歐陽修不同于陶淵明的桃花源的地方。這不是空想的、去了一次就不可能再找到的世界,而是他自己營造的。

  創(chuàng)作背景

  《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當時歐陽修正任滁州太守。歐陽修是從慶歷五年被貶官到滁州來的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉(zhuǎn)運按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡等人參與推行新政的北宋革新運動,而反對保守的夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽修又被加了一個外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。

  歐陽修在滁州實行寬簡政治,發(fā)展生產(chǎn),使當?shù)厝诉^上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽修感到無比快慰的。但是當時整個的北宋王朝,雖然政治開明、風調(diào)雨順,但卻不思進取、沉溺于現(xiàn)狀,一些有志改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。這是他寫作《醉翁亭記》時的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現(xiàn)在他的作品里的。

【醉翁亭記的原文及譯文】相關(guān)文章:

《醉翁亭記》原文及譯文11-20

醉翁亭記課文原文及譯文08-24

醉翁亭記原文及其譯文09-14

《醉翁亭記》譯文及原文注釋07-31

歐陽修《醉翁亭記》原文譯文注釋賞析05-16

《醉翁亭記》譯文09-12

水調(diào)歌頭原文、譯文08-20

離騷原文及譯文06-13

木蘭詩原文及譯文07-24

《木蘭詩》原文及譯文09-21