- 李白《贈(zèng)汪倫》送別詩全文譯文注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《贈(zèng)汪倫》譯文及注釋
贈(zèng)汪倫》是唐代大詩人李白于涇縣(今安徽皖南地區(qū))游歷桃花潭時(shí)寫給當(dāng)?shù)睾糜淹魝惖囊皇琢魟e詩。以下是小編為大家整理的《贈(zèng)汪倫》譯文及注釋,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《贈(zèng)汪倫》
朝代:唐代
作者:李白
原文:
李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。
桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。
《贈(zèng)汪倫》譯文
李白坐上小船剛剛要離開,忽然聽到岸上傳來告別的歌聲。
即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪倫送別我的一片情深。
注釋
、偬じ瑁好耖g的一種唱歌形式,一邊唱歌,一邊用腳踏地打拍子,可以邊走邊唱。
、谔一ㄌ叮涸诮癜不諞芸h西南一百里!兑唤y(tǒng)志》謂其深不可測。
、凵钋С撸涸娙擞锰端钋С弑扔魍魝惻c他的友情,運(yùn)用了夸張的手法(潭深千尺不是實(shí)有其事)寫深情厚誼,十分動(dòng)人。
、懿患埃翰蝗。
⑤汪倫:李白的朋友。李白游涇(jīng)縣(在今安徽省)桃花潭時(shí),附近賈村的汪倫經(jīng)常用自己釀的美酒款待李白,兩人便由此結(jié)下深厚的友誼。歷代出版的《李白集》、《唐詩三百首》、《全唐詩》注解,都認(rèn)定汪倫是李白游歷涇縣時(shí)遇到的一個(gè)普通村民,這個(gè)觀點(diǎn)一直延續(xù)至今,今人安徽學(xué)者汪光澤和李子龍先后研讀了涇縣《汪氏宗譜》、《汪漸公譜》、《汪氏續(xù)修支譜》,確知“汪倫又名鳳林,為唐時(shí)知名士”,與李白、王維等人關(guān)系很好,經(jīng)常以詩文往來贈(zèng)答。開元天寶年間,汪倫為涇縣令,李白“往候之,款洽不忍別”(詳見《李白學(xué)刊》第二輯李子龍《關(guān)于汪倫其人》)。按此詩或?yàn)橥魝愐验e居桃花潭時(shí),李白來訪所作。李白于公元754年(天寶十三載)自廣陵、金陵至宣城,則此詩當(dāng)不早于此前。
【作者簡介】
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人。
有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。
詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。
【作品賞析】
《贈(zèng)汪倫》是唐代偉大詩人李白于涇縣(今安徽皖南地區(qū))游歷時(shí)寫給當(dāng)?shù)睾糜淹魝惖囊皇踪?zèng)別詩。
詩中描繪李白乘舟欲行時(shí),汪倫踏歌趕來送行的情景,十分樸素自然地表達(dá)出汪倫對李白那種樸實(shí)、真誠的情感。全詩語言清新自然,想象豐富奇特,雖僅四句二十八字,卻膾炙人口,是李白詩中流傳最廣的佳作之一。古人寫詩,一般忌諱在詩中直呼姓名,以為無味。而《贈(zèng)汪倫》從詩人直呼自己的姓名開始,又以稱呼對方的名字作結(jié),反而顯得真率,親切而灑脫,很有情味。
詩的前半是敘事:先寫要離去者,繼寫送行者,展示一幅離別的畫面。起句“乘舟”表明是循水道!皩⒂小北砻魇窃谳p舟待發(fā)之時(shí)。這句使讀者仿佛見到李白在正要離岸的小船上向人們告別的情景。“忽聞岸上踏歌聲”,接下來就寫送行者。次句卻不像首句那樣直敘,而用了曲筆,只說聽見歌聲。一群村人踏地為節(jié)拍,邊走邊唱前來送行了。這似出乎李白的意料,所以說“忽聞”而不用“遙聞”。這句詩雖說得比較含蓄,只聞其聲,不見其人,但人已呼之欲出。汪倫的到來,確實(shí)是不期而至的。人未到而聲先聞。這樣的送別,側(cè)面表現(xiàn)出李白和汪倫這兩位朋友同是不拘俗禮、快樂自由的人。詩的后半是抒情。第三句遙接起句,進(jìn)一步說明放船地點(diǎn)在桃花潭!吧钋С摺奔让枥L了潭的特點(diǎn),又為結(jié)句預(yù)伏一筆。桃花潭水是那樣地深湛,更觸動(dòng)了離人的情懷,難忘汪倫的深情厚意,水深情深自然地聯(lián)系起來。結(jié)句迸出“不及汪倫送我情”,以比物手法形象性地表達(dá)了真摯純潔的深情。潭水已“深千尺”,那么汪倫送李白的情誼必定更深,此句耐人尋味。這里妙就妙在“不及”二字,好就好在不用比喻而采用比物手法,變無形的情誼為生動(dòng)的形象,空靈而有余味,自然而又情真。
詩人很感動(dòng),所以用“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”兩行詩來極力贊美汪倫對詩人的敬佩和喜愛,也表達(dá)了李白對汪倫的深厚情誼。
【《贈(zèng)汪倫》譯文及注釋】相關(guān)文章:
贈(zèng)汪倫的譯文03-28
古詩贈(zèng)汪倫的譯文10-14
古詩贈(zèng)汪倫譯文04-22
《贈(zèng)汪倫》詩意注釋12-26
《贈(zèng)汪倫》詩意及注釋04-08
《贈(zèng)汪倫》翻譯及注釋03-17
《贈(zèng)汪倫》的詩意原文注釋10-17
李白贈(zèng)汪倫的詩意及注釋11-29
李白《贈(zèng)汪倫》原文及注釋09-16