- 相關(guān)推薦
曾鞏文言文翻譯及注釋
在我們平凡的學生生涯里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文就是白話文的提煉跟升華。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的曾鞏文言文翻譯及注釋,歡迎大家分享。
原文:
曾鞏,字子固,建昌南豐人。生而警敏,讀書數(shù)百言,脫口輒誦。年十二,試作《六論》,援筆而成,辭甚偉。甫冠,名聞四方。歐陽修見其文,奇之。
中嘉祐二年進士第。出通判越州,歲饑,度常平①不足贍,而田野之民,不能皆至城邑。諭告屬縣諷富人自實粟總十五萬石視常平價稍增以予民民得從便受粟不出田里而食有馀。又貸之種糧,使隨秋賦以償,農(nóng)事不乏。
知齊州,其治以疾奸急盜為本。曲堤周氏子高橫縱,賊良民,力能動權(quán)豪,州縣吏莫敢詰,鞏取置于法。章丘民聚黨村落間,號“霸王社”,椎剽奪囚,無不如志。鞏配三十一人,又屬民為保伍,使幾察其出入,有盜則鳴鼓相援,每發(fā)輒得盜。有葛友者,名在捕中,一日,自出首。鞏飲食冠裳之,假以騎從,輦所購金帛隨之,夸徇四境。盜聞,多出自首。鞏外視章顯,實欲攜貳其徒,使之不能復合也。自是外戶不閉。
徙洪州。會江西歲大疫,鞏命縣鎮(zhèn)亭傳,悉儲藥待求,軍民不能自養(yǎng)者,來食息官舍,資其食飲衣衾之具,分醫(yī)視診,書其全失、多寡為殿最。師征安南,所過州為萬人備。他吏暴誅亟斂,民不堪。鞏先期區(qū)處猝集,師去,市里不知。加直龍圖閣、知福州。南劍將樂盜廖恩既赦罪出降,余眾潰復合,陰相結(jié)附,旁連數(shù)州,尤桀者呼之不至,居人懾恐。鞏以計羅致之,繼自歸者二百輩。福多佛寺,僧利其富饒,爭欲為主守,賕請公行。鞏俾其徒相推擇,識諸籍,以次補之。授帖于府庭,卻其私謝,以絕左右徼求之弊。福州無職田,歲鬻園蔬收其直,自入常三四十萬。鞏曰:“太守與民爭利,可乎?”罷之。后至者亦不復取也。
徙明、亳、滄三州。鞏負才名,欠外徙,世頗謂偃蹇不偶。一時后生輩鋒出,鞏視之泊如也。過闕,神宗召見,勞問甚寵,遂留判三班院。上疏議經(jīng)費,帝曰:“鞏以節(jié)用為理財之要,世之言理財者,未有及此!卑葜袝崛恕8(shù)月,丁母艱去。又數(shù)月而卒,年六十五。
鞏為文章,上下馳騁,愈出而愈工,本原“ 六經(jīng)”,斟酌于司馬遷、韓愈,一時工作文詞 者,鮮能過也。
(節(jié)選自《宋史·曾鞏傳》)
【注釋】
、賉委廢]家境衰敗。
、赱單弱]弱小,無所依靠。
、踇宦]出仕。
、躘工]擅長。
⑤[行義]行為道義。
、轠楊雄]人名。
譯文:
曾鞏,字子固,建昌南豐人。他從小就機智敏銳,十二歲時,曾嘗試寫作《六論》,提筆立成,文辭很有氣魄。到了二十歲,名聲已傳播到四方。歐陽修看到他的文章,十分驚異。
嘉祐二年考中進士,出任越州通判。這一年發(fā)生了饑荒,他估計常平倉儲存的糧食不足以用來救濟,而鄉(xiāng)間的百姓,又不能都到城里來購糧。曾鞏就張貼告示曉諭所屬的各縣,勸說富人如實申報自己儲存的糧食,共有十五萬石,讓他們將這些糧食比照常平倉的價格稍稍提高一點后賣給百姓。百姓得以就近方便地買到糧食,又不出家鄉(xiāng),而且糧食有余。曾鞏又讓官府借給農(nóng)民種子,讓他們隨秋季的賦稅一起償還,使得農(nóng)事沒有耽誤。
任齊州知州,他的管理以根治邪惡、迅速嚴厲地打擊盜賊作為根本。曲堤有個姓周的人家的兒子周高橫行驕縱,殘害良民,他的能力能夠影響當?shù)氐臋?quán)貴和豪紳,州縣的官吏都沒有人敢去追究。曾鞏逮捕了他,處以刑罰。章邱有百姓在鄉(xiāng)村里聚眾結(jié)伙,號稱“霸王社”,殺人劫財,劫奪囚徒,沒有一件不能如愿的。曾鞏讓百姓組成保伍,讓他們偵察盜賊的行蹤,有盜賊就擊鼓傳遞消息,相互援助,每次都能將盜賊擒獲。有一個名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾鞏就招待他吃喝,送給他衣帽,給他配備了車馬和隨從,讓他四處夸耀。盜賊聽說了這件事,大多出來自首。曾鞏表面上看來是將此事到處張揚,實際上是想要離間分化那些盜賊,讓他們不能再糾合在一起。從此,齊州的人們連院門都不用關(guān)閉就可以安睡了。
調(diào)任洪州。適逢江西當年瘟疫大流行,曾鞏命令各縣鎮(zhèn)都儲存藥物以備需求。士兵和百姓生活困難不能養(yǎng)活自己的,就招來住在官舍,供應給他們飲食衣被等用品,分派醫(yī)生給他們治病。朝廷的軍隊征討安南,所經(jīng)過的州要準備上萬人所需的物資。其他地方的官吏借此機會橫征暴斂,百姓難以忍受。曾鞏則事先分別處理好了大軍突然集結(jié)時的吃住問題,因此,軍隊離開后,城鄉(xiāng)的百姓都不知道。加直龍圖閣、任福州知州。南劍州將樂地方的盜匪廖恩被赦免向官府投降,余下的部屬潰散以后又糾合在一起,暗地里結(jié)成團伙,遍及各個州,一個尤其兇殘暴虐的盜匪根本不聽招降,當?shù)匕傩辗浅?謶。曾鞏設計謀抓住了他,接著相繼出來自首的有二百多人。福州佛寺很多,僧侶認為佛寺的富饒有利可圖,爭著想做寺院主持,行賄之事公然進行。曾鞏讓僧徒們共同推選主持,將推選的人記錄在冊,按次序補缺。在官府公開張貼文告,拒絕私下贈謝,來杜絕身邊人竊取賄賂的弊端。福州沒有職田,官府每年用賣園圃蔬菜來增加薪俸,太守自己收入常常三四十萬。曾鞏說:“太守與民爭利,怎么可以?”就停止了這種做法,后來的官員也不再這樣獲取收入了。
調(diào)任明州、亳州、滄州知州。曾鞏負有才名,長期任地方官,社會上不少人認為他命運不濟,時運不佳。這一時期,朝廷的一批后輩晚生出人頭地,曾鞏對此看得很淡泊。他經(jīng)過京城,神宗召見他,犒勞慰問十分寵幸,于是留下他在三班院當判官。他上疏議論經(jīng)費問題,神宗說:“曾鞏把節(jié)約資財作為理財?shù)年P(guān)鍵,世上談論理財?shù)模瑳]有說到這點的!彼蝗蚊鼮橹袝崛恕讉月以后,因母喪離職。又過了幾個月,曾鞏也去世了,終年六十五歲。
曾鞏寫文章,引古論今,縱橫捭闔,而且越寫越好。他的寫作以“六經(jīng)”為本,借鑒司馬遷、韓愈,當時善于寫文章的人,很少能超過他的。
作者簡介
曾鞏(1019年9月30日-1083年4月30日),字子固,世稱南豐先生。建昌軍南豐(今屬江西)人。中國北宋史學家、政治家。中國北宋散文家。唐宋八大家之一。
曾鞏幼年能文,語已驚人,未冠而名聞天下。慶歷元年(1041年)入太學,上書歐陽修,歐陽修甚奇之,并壯其志。后歐陽修出守滁州,曾鞏從之學習古文。嘉祐二年(1057年)進士及第,授太平州司法參軍。嘉祐六年(1061年),召編校史館書籍,遷館閣 ?、集賢校理。熙寧元年(1068年),為《英宗實錄》檢討官,次年起任地方官吏,輾轉(zhuǎn)越州、齊州、襄州、洪州、明州等地,頗有政績。元豐四年(1081年),得遷史館修撰、管勾編修院、判太常寺。元豐五年(1082年)四月,擢中書舍人,九月遭母喪,罷職。元豐六年(1083年)四月,卒于江寧府(今南京)。
曾鞏現(xiàn)存散文上千篇。他是八大家中情致較少的一位,文章絕少抒情作品,多是議論文和記敘文。其文以議論見長,立論警策,說理曲折盡意,文辭和緩紆徐,自有一種從容不迫的氣象,與歐陽修的風格相似!短普摗贰稇(zhàn)國策目錄序》《范貫之奏議集序》《上蔡學士書》都是議論文章的代表之作。曾鞏也長于詩,其詩風與文風相近,古樸典雅,清新自然,而較多使用賦的表現(xiàn)手法,比興的手法略少,顯示出宋詩擅長議論的特點。曾鞏文集傳世者有《元豐類稿》50卷,以元大德八年東平丁思敬刻本為最古,清康熙五十一年(1712年)顧崧齡重刊,除正集以外,又補集外文2卷、續(xù)附1卷,保存曾鞏文章較多。
【曾鞏文言文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
《詠柳》曾鞏原文注釋翻譯賞析04-12
曾鞏傳的文言文翻譯05-08
曾鞏傳原文及翻譯10-19
曾鞏文言文答案06-13
《送曾鞏秀才序》文言文練習答案及翻譯06-07
曾鞏《墨池記》原文及翻譯06-06
曾鞏墨池記原文翻譯09-14
曾鞏《刑賞論》翻譯06-19
曾鞏《詠柳》翻譯及閱讀答案11-28
曾鞏《任將》原文及翻譯12-12