- 《莊子》寓言·原文和譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《莊子》寓言·原文和譯文
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到寓言故事吧,寓言的主人公可以是人,可以是動(dòng)物,也可以是植物等。寓言多用借喻手法,使富有教訓(xùn)意義的主題或深刻的道理,在情節(jié)高度凝練的故事中得到揭示。那么,都有哪些經(jīng)典寓言故事呢?以下是小編幫大家整理的《莊子》寓言·原文和譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《莊子》寓言·原文和譯文 1
蝸角之爭
《莊子集釋》
惠子見戴晉人。戴晉人曰:“有所謂蝸者,君知之乎?”曰:“然!薄坝袊谖佒蠼钦咴挥|氏;有國于蝸之右角者曰蠻氏。時(shí)相與爭地而戰(zhàn),伏一尸一數(shù)萬,逐北旬有五日而后反!本唬骸班妫∑涮撗耘c?”曰:“臣請為君實(shí)之。君以意在四方上下有窮乎?”君曰:“無窮!痹唬骸爸涡挠跓o窮,而反在通達(dá)之國,若存若亡乎?”君曰:“然。”曰:“通達(dá)之中有魏,于魏中有梁,于梁中有王。王與蠻氏,有辯乎?”君曰:“無辯!笨统龆蝗粲型鲆。
譯文:
惠施就在魏惠王面前推薦了戴晉人。
戴晉人對魏惠王說:“有一種叫作蝸牛的東西,君王知道嗎?”
魏惠王說:“知道。”
戴晉人說:“有在蝸牛的左觸角上建立國家的,名字叫作觸氏;有在蝸牛的右觸角上建立國家的,名字叫作蠻氏。兩國經(jīng)常因?yàn)闋帄Z土地而掀起戰(zhàn)爭,死在戰(zhàn)場的一尸一首就有幾萬具,他們追趕敗兵,十五天才能夠返回來!
魏惠王說:“哈!這大概是謊話吧?”
戴晉人說“我愿意為君王證實(shí)這件事情。依君王的意思說,在天地四方上下之中,有沒有窮盡呢?”
魏惠王說:“沒有窮荊”
戴晉人說:“如果把心神遨游無盡的境域之中,再返還到四通八達(dá)的各國之間,就感到似有似無的一樣,君王知道這個(gè)道理嗎?”
魏惠王說:“知道!
戴晉人說:“四通八達(dá)的各國之間有個(gè)魏國,魏國之中又有個(gè)梁邑,梁邑之中有個(gè)君王。這個(gè)君王和蠻氏相比,有沒有分別呢?”
魏惠王說:“沒有分別。”
戴晉人走后,魏王就不知所措地如同丟了什么東西似的。
《莊子》寓言·原文和譯文 2
鴟得腐鼠
《莊子·秋水》
南方有鳥,其名曰雛(yuān chú),子知之乎?夫雛,發(fā)于南海而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟(chī)得腐鼠,雛過之,仰而視之曰“嚇!”
譯文:
南方有一種鳥,名字叫雛(鳳凰一類的鳥),你知道嗎?它自南海出發(fā),不遠(yuǎn)萬里,飛往北海。沿途非高大青色的梧桐不棲息,非潔凈鮮嫩的竹實(shí)不餐食,非清涼甘甜的泉水不飲用。這天,鷂鷹得到一只腐臭的老鼠,正巧雛從它上空飛過。鷂鷹唯恐雛向它爭食,抬頭怒目而視,吼叫道:“嚇!”
《莊子》寓言·原文和譯文 3
佝僂者承蜩
《莊子·達(dá)生》
仲尼適楚,出于林中,見僂者承蜩,猶掇(duō)之也。
仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”曰:“我有道也。五六月累丸二而不墜,則失者錙銖;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘;吾執(zhí)臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側(cè),不以萬物易蜩之翼,何為而不得!”
孔子顧謂弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其僂丈人之謂乎!”
譯文:
孔子到楚國去,走出樹林,看見一個(gè)駝背老人正用竿子粘知了,就好像在地上拾取一樣。
孔子說:“先生真是靈巧啊!大概有什么好方法吧?”駝背老人說:“我是有好的辦法。首先要練手腕。經(jīng)過五、六個(gè)月的練習(xí),在竿頭累迭起兩個(gè)丸子而不會墜一落,那么失手的情況已經(jīng)很少了;迭起三個(gè)丸子而不墜一落,那么失手的情況十次不會超過一次了;迭起五個(gè)丸子而不墜一落,就會像在地面上拾取東西一樣容易。除了練手腕,練臂力,還要練站功,我捉知了時(shí),身體豎得像木樁一樣,紋絲不動(dòng),我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝。除了基本功要過硬,思想也要專注。雖然天地很大,萬物品類很多,我一心只注意蟬的翅膀,從不思前想后左顧右盼,絕不因紛繁的萬物而改變對蟬翼的注意,為什么不能成功呢!”
孔子轉(zhuǎn)身對弟子們說:“專心致志,不分散注意力,就會達(dá)到出神入化的境界,這說的就是這位駝背的老人吧!”
《莊子》寓言·原文和譯文 4
朝三暮四
《莊子·齊物論》
狙(jū)公賦(xù),曰:“朝三而暮四!北娋呀耘。曰:“然則朝四而暮三!北娋呀哉f。名實(shí)未虧而喜怒為用,亦因是也。
譯文:
有一個(gè)養(yǎng)猴子的人,喂猴子吃栗子,對這群猴子說:早上給你們?nèi)砩辖o你們四升。這些猴子聽了都很生氣。養(yǎng)猴的人又說:那么早上給你們四升而晚上給你們?nèi)。這些猴子聽了都高興起來。名和實(shí)都沒有改變而猴子的喜怒卻因而不同,這也是順著猴子主觀的心理作用罷了。
【《莊子》寓言·原文和譯文】相關(guān)文章:
《莊子》寓言·原文和譯文05-13
《師說》(韓愈)原文和譯文04-08
師說韓愈原文和譯文07-29
木蘭詩的譯文和原文03-22
望岳原文和譯文12-05
王安石《委任》原文和譯文10-26
《沁園春·長沙》原文和譯文04-02
李商隱《無題》原文和譯文04-22
蘇軾寒食帖原文和譯文03-14