- ⏡̰ ]ȣ
- ꡷̌W(xu)˼ ]ȣ
- x ]ȣ
- p ]ȣ
- 茑ă(yu) ]ȣ
- P(gun)]
Ӣķg
ǴijǽY(ji)ԹĶ˴Г]֮ȥӰСġӢİ淭gҁ(li)W(xu)(x)һ°
:
ͼ㣬(d)
L(zhng)L(zhng)
ּȵ
ϣ
һ(g)һӵ
Y(ji)ԹĹ
һӵɫ
һӵķҷ
һӵđn
аԹ
Թ
@ȵ
ͼ
һ
һӵ
ĬĬ
Į㰐
ĬĬ߽
߽Ͷ
̫Ϣһ۹
h^(gu)
(mng)һ
(mng)һã
(mng)h^(gu)
һ֦
h^(gu)@Ů
oĬh(yun)h(yun)
jܵĻh
߱M@
İ
ɫ
ɢķҷ
ɢ
̫Ϣ۹
㰐
ͼ(d)
L(zhng)L(zhng)
ּȵ
ϣh^(gu)
һ(g)һӵ
Y(ji)ԹĹ
Ӣķg
A Lane in the RainDai Wangshu
Alone holding an oil-paper umbrella,
I wander along a long
Solitary lane in the rain,
Hoping to encounter
A girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety and resentment.
A girl
The colour of lilacs,
The fragrance of lilacs,
With the worries of lilacs,
Feeling melancholy in the rain,
Plaintive and hesitating.
She wanders along the solitary lane in the rain,
Holding an oil-paper umbrella
Just as I do,
Just like me,
Walking slowly in silence,
Aloof, sad and melancholy.
Silently she comes closer,
Closer, giving me
A glance like a sigh;
Then she floats past
Like a dream,
Dreary and blank like a dream.
Like a lilac
Floating past in a dream,
the girl floats past me;
Silently she goes further and further,
To the crumbling wall,
Out of the lane in the rain.
In the mournful melody of the rain,
Her colour has faded,
Her fragrance has disappeared,
Vanished into the void;
Even her glance like a sigh,
Melancholy like lilacs.
Alone holding an oil-paper umbrella,
I wander along a long
Solitary lane in the rain,
Hoping to pass
A girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety and resentment.
The Alley in the Rain
Holding an umbrella, I'm alone
Wandering about the long, long,
Lonely alley in the rain,
Hoping to encounter
A girl who bears her melancholy
Like a lilac flower.
She has
The color of a lilac,
The fragrance of a lilac,
And the melancholy of a lilac.
She looks sorrowful in the rain,
Sorrowful and depressed.
She paces the lonely alley,
Holding an umbrella,
Like me,
Just like me
Walking quietly and slowly
In coldness, solitude and melancholy.
Quietly she comes close,
Close to me and casts
A glance, like a sigh.
She drifts away
Like a dream
So dreary and deep.
Like a lilac flower drifting by
In a dream,
The girl passes by me;
Quietly she is walking away and away,
To a broken hedge,
To the end of the alley in the rain.
In the plaintive tune of the rain
Her color fades,
Her fragrance disappears,
So do her sighing glance
And lilac-like melancholy.
Holding an umbrella, I'm alone
Wandering about the long, long,
Lonely alley in the rain,
Hoping to see passing by
A girl who bears her melancholy
Like a lilac flower.
1927Ѫȵġġһ֮Ԋ(sh)˕r(sh)22qͶԊ(sh)挦(du)\ȫ(gu)İɫֲʹ[ڽKɽѼңª(d)нζ@(g)r(sh)Ї(gu)˵Ŀҹ L(fng) ꡱhkIJʺؚ조^߅Ԋ(sh)ֻڡfr(sh)_ӡഺIJ¡ǹµıPЌο(g)Եpn͕r(sh)؉ʹɞF(xin)(sh)ڰÜԊ(sh)еͶӰAMʧЂʹ'w
xp
1927죬ɺһ꣬ߌͶĵСf(shu)(bo)(dng)r(sh)Сf(shu)(bo)~ʥһ@Ԋ(sh)ͷdzϲgQԊ(sh)(ji)_һ(g)µļo(j)ԪͽoߡԊ(sh)ˡķQ̖(ho)@һ߲22q
һõԊ(sh)(yng)ԓˇg(sh)ĽY(ji)(hu)Խr(sh)gͿgƶ˂ĸ顣Ȼ(li)ʹһЩԊ(sh)sҕɺͬF(xin)ɵğo(w)ųČW(xu)ʷҕҰ;ֱ˂^pһӣ@ЩƷzĉmھ(li)¿ϵˇg(sh)x
ڿ۵Ķʮꄓ(chung)·ֻo҂(li)ʮԊ(sh)ڵһ׳
Ԋ(sh)Ї(gu)ŵԊ(sh)~sԊ(sh)L(fng)£ܵ(gu)Ԋ(sh)ɵӰԊ(sh)wϱF(xin)һNª(d)c(din)@@Ԋ(sh)÷꼾(ji)Сеһ(g)(chng)(x)ҡһNį㰐wһzãϣͼL(zhng)įС(d)С
@Ԋ(sh)üȌ(sh)̓VҡƺMo(w)ğnֲԸf(shu)f(shu)(li)ҡƺڴʲôʲôڴĿ(bio)@ǘbh(yun)ãF(xin)ˣ@SڻXģijF(xin)ǘӵؿȥҲǘӵؿ죬һxg^(gu)ʧǰ(mng)һҡֻԹԱԇ@Ԋ(sh)еġ҂J(rn)nj(sh)ָԊ(sh)ڴѾõߝnĹ҂Ҳ@λ(dng)Ԋ(sh)VԊ(sh)r(sh)(du)δ(li)ã
Ԋ(sh)ڡЄ(chung)һ(g)һӵĽY(ji)ԹĹ@mȻܹŴԊ(sh)~һЩƷĆl(f)öY(ji)Ļ٣(li)˂ijЇ(gu)ŴԊ(sh)~һ(g)y(tng)ıF(xin)[ġٛ(zng)Ԋ(sh)о^(gu)ŽչY(ji)ͬL(fng)ԳԊ(sh)ZǰѶY(ji)г(lin)һһסϪɳ
־^ǰiؘL(fng)仨l(shu)?˼!
BսY(ji)гGĺ
@Ԋ(sh)жY(ji)˂ģ@Ȼ@ЩԊ(sh)~ȡ茑⾳ͷÁ(li)(gu)ɡ⾳@NպͽbǺ@ܲf(shu)⾳fԊ(sh)ӡսY(ji)гĬF(xin)ԒĔU(ku)ϡ?J(rn)鲻@ӿژ(gu)ɡ⾳r(sh)Ԋ(sh)˼ȡǰ˵Ľ(jng)(yn)ԼĄ(chung)졣һԊ(sh)ԶY(ji)tһ(g)綡һӽY(ji)ԹĹж˲ʧcŵԊ(sh)~~f䲻ͬҲcԊ(sh)ڌMfԊ(sh)~{(dio)ӵƷĮF(xin)˸r(sh)ϢսY(ji)г]СһӵĽY(ji)ԹĹ܆˂ϣͻÜwڱF(xin)r(sh)nI(lng)@(g)һ(g)yõĄ(chung)졣ڶڹŴԊ(sh)~жY(ji)挍(sh)(li)Ԋ(sh)˵ĸԊ(sh)(j)Ľ(jng)(yn)ּԼĄ(chung)DZˇg(sh)Įa(chn)
Ԋ(sh)ַI(yng)һNȌ(sh)̓V㱵ķՇҡЪ(d)ƺНMijֲԸf(shu)
Ԋ(sh)еĹ҂J(rn)nj(sh)ָԊ(sh)Ѿõߝ֑nĹҲɰ䮔(dng)Ԋ(sh)е_(d)Ԋ(sh)ˌ(du)Ŀ(du)δ(li)ã
ӢķgP(gun)£
桶Ӣķg08-31
Ԋ(sh)˵09-13
͡Ԋ(sh)ˡ09-04
08-29
b09-06
ϵ11-16