《岳陽樓記》課文及翻譯
《岳陽樓記》是北宋文學(xué)家范仲淹應(yīng)好友巴陵郡太守滕子京之請,于北宋慶歷六年九月十五日(1046年10月17日)為重修岳陽樓寫的。以下是小編整理的關(guān)于《岳陽樓記》課文及翻譯,歡迎閱讀參考。
《岳陽樓記》
【原文】
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。(具 通:俱)
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。(隱曜 一作:隱耀;霪雨 通:淫雨)
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?
時(shí)六年九月十五日。
【譯文】
慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業(yè)都興辦起來了。于是(滕子京)就重新修整岳陽樓,擴(kuò)增它舊有的規(guī)模,把唐代名家和現(xiàn)代(宋)名人的詩詞文章刻在上面,(滕子京)囑托我寫文章來記述這件事。
我看那巴陵的美景,全在洞庭湖。含著(連接)遠(yuǎn)處的山脈,吞吐著長江的水,水勢浩大,寬闊無邊;早晚間的陰晴變化,氣象萬千。這些就是岳陽樓雄偉的景象,前人的記述很詳盡了。既然如此,那么北面直到(至)巫峽,南面遠(yuǎn)通瀟湘水,降職遠(yuǎn)調(diào)者和詩人,大多在這里聚集,觀賞自然景物而觸發(fā)的心情,難道沒有不同嗎?……
像那連綿的雨下個(gè)不停,接連數(shù)日不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼著,渾濁的波浪沖向天空,太陽和星星都隱去了光輝,大小山峰隱沒了形體;商人和旅客不能出行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,陰風(fēng)濁浪的聲勢猶如老虎怒吼,猿猴哀啼。登上這座樓,就會(huì)有離開國都,懷念家鄉(xiāng)之意,擔(dān)心(別人)說壞話,懼怕(人家)批評指責(zé),滿目蕭條的景象,感慨盡生而十分悲傷了。
至于春風(fēng)和煦,陽光明媚,(湖面上)沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚兒在水中游泳;岸上的小草,小洲上的蘭花,長得很茂盛,顏色很青。然而有的時(shí)候大霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動(dòng)的光閃著金色,靜靜的月影像沉下的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡!登上這座樓,就有心情開闊,精神愉快,榮耀和屈辱一并忘了的感覺,在清風(fēng)吹拂中端起酒來喝,那是快樂到了極點(diǎn)。
唉!我曾經(jīng)探求過古代品德高尚的人的思想,或許不同于以上兩種心情,為什么呢?不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官,就為那百姓擔(dān)憂;不在朝廷做官,就為那君主擔(dān)憂。這樣在朝廷做官也擔(dān)憂,不在朝廷做官也擔(dān)憂。那么什么時(shí)候才快樂呢?那一定要說“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后而樂”吧?哎!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日。
【古今異義】
微 古義:沒有. 例句:微斯人
今義:細(xì)小.……
氣象 古義:景象. 例句:氣象萬千
今義:大氣的狀態(tài)和現(xiàn)象.
越 古義:及,到。 例句:越明年。
今義:越過。
制 古義:規(guī)模。例句:增其舊制。
今義:制度。
備 古義:完全,詳盡。 例句:前人之述備矣。
今義:準(zhǔn)備。
景 古義:日光。例句:至若春和景明。
今義:景物。
嘗 古義:曾經(jīng)。例句:予嘗求古仁人之心。
今義:品嘗。
【 一詞多義】
1.以 來:屬予作文以記之
因?yàn)?不以物喜,不以己悲
2.觀 看:予觀夫巴陵勝狀
景色:此則岳陽樓之大觀也
3.一 一片:一碧萬頃
全,都:長煙一空
4.開 放晴:連月不開
打開:開我東閣門
開設(shè),設(shè)置:旁開小窗
5.則 那么:然則何時(shí)而樂耶
就是:此則岳陽樓之大觀也
于是,就:居廟堂之高則憂其民
6.極 極點(diǎn):感極而悲者矣
盡:此樂何極
7.或 有時(shí)候:而或長煙一空
或許,也許:或異二者之為
8.為 行為,活動(dòng):或異二者之為
做,為:全石以為底
9.空 天空:濁浪排空
消散:長煙一空
10.通 順利:政通人和
通向:北通巫峽
11.和 和樂:政通人和
和煦:至若春和景明
12.極 盡:南極瀟湘
十分:感極而悲者矣
【注釋】
[1]謫:封建王朝官吏降職或遠(yuǎn)調(diào)。
[2]守:指做州郡的長官!
[3]巴陵:郡名,即岳州,治所在現(xiàn)在湖南岳陽。
[4]越明年:到了第二年。(就是慶歷五年,1045)
[5]越:超過,過了。
[6]政通人和:政事順利,百姓和樂。
[7]通:順利。
[8]和:和樂。
[9]具:通“俱”,全,皆。
[10]乃:于是。
[11]增:擴(kuò)大。
[12]制:規(guī)模。
[13]屬:通“囑”,囑托。
[14]作文:寫文章。
[15]記:記敘。
[16]勝狀:勝景,好景色。
[17]銜:包含。
[18]吞:吞吐。
[19]浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。
[20]橫無際涯:寬闊無邊。
[21]橫:廣遠(yuǎn)。
[22]際涯:邊。(際,涯的區(qū)別: 際專指陸地邊界;涯專指水的邊界)
[23]朝暉夕陰:或早或晚(一天里)陰晴多變化。
[24]暉:日光。
[25]氣象:景象。
[26]萬千:千變?nèi)f化。
[27]大觀:雄偉景象。
[28]前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。
[29]備:詳盡。
[30]然則:雖然如此,那么。
[31]南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。
[32]極:盡。
[33]遷客:謫遷的人,指降職遠(yuǎn)調(diào)的人。
[34]騷人:詩人。戰(zhàn)國時(shí)屈原作《離騷》,因此后人也稱詩人為騷人。
[35]會(huì):聚集。
[36]覽物之情,得無異乎:看了自然景物而觸發(fā)的感情,怎能不有所不同呢?
[37]覽:看。
[38]異:不同
[39]若夫:用在一段話的開頭以引起下文。下文的“至若”同此!叭舴颉苯啤跋衲恰,“至若”近似“至于”。
[40]淫雨:連綿的雨。
[41]霏霏:雨(或雪)繁密的樣子。
[42]開:放晴。
[43]陰:陰冷。
[44]濁:渾濁。
[45]排空:沖向天空。
[46]日星隱曜:太陽和星星隱藏起光輝。
[47]曜:光輝
[48]岳:高大的山。
[49]山岳潛形:山岳隱沒了形體。
[50]潛:隱沒。
[51]行:通行。
[52]檣傾楫摧:桅桿倒下,船槳斷折。
[53]檣:桅桿。
[54]楫:槳。
[55]傾:倒下。
[56]薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。
[57]。浩冉
[58]斯:這。
[59]則:就。
[60]有:產(chǎn)生。
[61]去國懷鄉(xiāng):離開國都,懷念家鄉(xiāng)。
[62]去:離開。
[63]國:國都。
[64]憂讒畏譏:擔(dān)心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責(zé)。
[65]畏:害怕。
[66]讒:說壞話。
[67]譏:批評指責(zé)。
[68]蕭然:蕭條冷落的樣子。
[69]感:感慨。
[70]春和:春風(fēng)和煦。
[71]景:日光。
[72]波瀾不驚:湖面平靜,沒有驚濤駭浪。
[73]驚:這里有“起”、“動(dòng)”的意思。
[74]上下天光,一碧萬頃:天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。
[75]萬頃:極言其廣。
[76]沙鷗:沙洲上的鷗鳥。
[77]翔集:時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇。
[78]集:鳥停息在樹上。
[79]錦鱗:美麗的魚。
[80]芷:一種香草。
[81]汀:小洲。
[82]岸芷汀蘭:岸上的小草,小洲上的野花。
[83]郁郁:形容草木茂盛。
[84]而或:有時(shí)。
[85]長煙一空:大片煙霧完全消散。
[86]一:全。
[87]皓月千里:皎潔的月光一瀉千里。
[88]浮光躍金:波動(dòng)的光閃著金色。這里描寫月光照耀下的水波。
[89]靜影沉璧:靜靜的月影像沉入水中的玉璧。這是寫無風(fēng)時(shí)水中的.月影。
[90]璧:圓形的玉。
[91]何極:哪有窮盡。
[92]曠:開闊。
[93]怡:愉快。
[94]寵辱偕忘:光榮和屈辱一并忘了。
[95]寵:榮耀。
[96]偕:一起。
[97]臨:迎著。
[98]把酒臨風(fēng):端酒當(dāng)著風(fēng),就是在清風(fēng)吹拂中端起酒來喝。
[99]把:持,執(zhí)。
[100]洋洋:高興得意的樣子。
[101]嘗:曾經(jīng)。
[102]求:探求。
[103]古仁人:古時(shí)品德高尚的人。
[104]心:思想感情。
[105]或異二者之為:或許不同于(以上)兩種心情。
[106]或:近于“或許”“也許”的意思,表委婉口氣。
[107]異:不同于。
[108]為:這里指心理活動(dòng)(即兩種心情)。
[109]以:因?yàn)椤?/p>
[110]不以物喜,不以己悲:不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。
[111]居廟堂之高:處在高高的廟堂上,意思是在朝廷上做官。下文的“進(jìn)”即指“居廟堂之高”。
[112]廟:宗廟。
[113]堂:殿堂。
[114]廟堂:指在朝廷。
[115]處江湖之遠(yuǎn):處在僻遠(yuǎn)的江湖間,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,即指“處江湖之遠(yuǎn)”。
[116]是:這樣。
[117]然則:既然如此,那么……
[118]其必:一定。
[119]先:在……之前。
[120]后:在……之后。
[121]微斯人,吾誰與歸:(如果)沒有這種人,我同誰一道呢?
[122]微:沒有。
[123]斯人:這樣的人。
[124]誰與歸:就是“與誰歸”。
[125]歸:歸依。
【賞析】
沿湘江順流而下,經(jīng)長沙再向前,一片煙波浩渺的大水映入眼簾,那就是“水天一色,風(fēng)月無邊”的洞庭湖了。唐代詩人孟浩然在一首題為《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》的詩里寫道:“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城!鄙鷦(dòng)地表現(xiàn)了洞庭湖浩瀚的氣勢,成為千古絕唱。
詩中所說的岳陽,西臨洞庭,北扼長江,自古以來就是南北交通的咽喉之地。從洞庭湖上向岳陽遠(yuǎn)眺,最引人注目的是屹立于湖畔的一座三層的城樓,被藍(lán)天白云襯托得十分壯觀。那就是著名的岳陽樓。……
岳陽樓的前身,是三國時(shí)吳國都督魯肅的閱兵臺(tái)。唐玄宗開元四年,中書令張說謫守岳州,在閱兵臺(tái)舊址建了一座樓閣,取名岳陽樓。李白、杜甫、白居易、張孝祥、陸游等著名詩人都曾在這里留下膾炙人口的詩作。到北宋慶歷四年,公元1044年的春天,滕子京被貶謫到岳州巴陵郡做知府,第二年春重修岳陽樓,六月寫信給貶官在鄧州的好朋友范仲淹,并附有《洞庭晚秋圖》一幅,請他寫一篇文章記述這件事。到慶歷六年九月,范仲淹便寫了這篇著名的《岳陽樓記》!对狸枠怯洝啡闹挥腥倭俗,分五段。
第一段,說明作記的緣由。
寫重修岳陽樓的背景、盛狀,交代作《岳陽樓記》的緣由。這番交代十分必要,因?yàn)榉吨傺图确窃狸柸耍植辉谠狸栕龉,可能根本就沒來過岳陽,一個(gè)和岳陽沒有關(guān)系的人忽然為岳陽樓作記,這是必須說明緣由的。作者先提出自己的好朋友滕子京,說他被貶官到岳陽后,經(jīng)過一年的時(shí)間,就做到了“政通人和,百廢俱興”。重修并擴(kuò)建了岳陽樓,在樓上刻了唐代先賢和今人的詩賦,又囑托我作一篇文章記述這件事。這段文字簡明扼要,把必須交代的背景,在文章開頭集中地加以交代,后面就可以馳騁想象自由揮灑筆墨了。
第二段,不對岳陽樓本身作描寫,而是由岳陽樓的大觀過渡到登樓覽物的心情。
總寫遠(yuǎn)眺洞庭湖的景色。這段文字的內(nèi)容是寫景,口氣卻是議論。一上來就提出自己的看法:巴陵的美景集中在洞庭湖上,它銜遠(yuǎn)山、吞長江、洶涌著,流動(dòng)著,無邊無際。這幾句是從空間上形容湖面的廣闊和水勢的浩淼。接下來兩句“朝暉夕陰,氣象萬千”,則又從不同時(shí)間洞庭湖的不同景色,表現(xiàn)它氣象萬千的變化。早晨陽光燦爛,把洞庭湖照得如同明鏡一般,正如唐朝人張碧的詩里所說的“漫漫萬頃鋪琉璃”。晚上云霧低垂,把洞庭湖籠罩在一片昏暗之中,正如宋朝人李祁在一首詞里所寫的:“霧雨沉云夢,煙波渺洞庭”。以上幾句抓住不同時(shí)刻洞庭湖的不同景色,把它的萬千氣象很生動(dòng)地渲染了出來,然后小結(jié)一句說:“此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣!奔热磺叭嗣枋鲆呀(jīng)完備,而且有詩賦刻在岳陽樓上,范仲淹便不再重復(fù)。人詳我略,人略我詳,轉(zhuǎn)而寫登樓覽物之情:“然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無異乎?”遷客,指降職貶往外地的官吏。屈原曾作《離騷》,所以后世也稱詩人為騷人。既然洞庭湖北通巫峽,南極瀟湘,湖邊的岳陽樓便為遷客、騷人常常會(huì)集的地方。當(dāng)他們登樓觀賞洞庭湖的景物時(shí),心情能不有所差異嗎?這幾句是全文的樞紐,很自然地引出以下兩段。上面對洞庭湖的描寫是客觀的,以下則是設(shè)想遷客騷人觀洞庭時(shí)的主觀感受;上面的文字很簡約,以下則洋洋灑灑,淋漓盡致。
第三段,寫覽物而悲者。
這一段的大意是說:假若是在陰雨連綿的季節(jié),一連幾個(gè)月不放晴;天空陰風(fēng)怒號(hào),湖上濁浪排空;太陽和星星隱藏了它們的光輝,山岳也隱蔽了它們的形體;商旅不敢出行,船只全被損壞;當(dāng)黃昏時(shí)分一切都籠罩在昏暗之中,只有那虎嘯猿啼之聲不斷傳入耳來。這時(shí)登上岳陽樓,滿目蕭然,觸景傷情,更會(huì)感到離開京城的哀傷和懷念家鄉(xiāng)的憂愁,并且會(huì)憂心忡忡,畏懼小人的毀謗和譏刺,感傷到極點(diǎn)而悲慟不止了。
第四段,寫覽物而喜者。
這一段的大意是說:遇到春天溫和的日子,明媚的陽光照射在平靜的湖面上,沒有一絲兒波瀾。天色襯著湖光,湖光映著天色,上下是一片碧綠。天上的沙鷗飛飛停停,水里的魚兒游來游去。岸邊的花草散發(fā)出濃郁的芳香,沁人心脾。在夜間還可以看到湖上的煙云一掃而空,皎潔的月光普照千里;月光與水波一起蕩漾,閃爍著金光,月亮的倒影沉浸在水底,宛如一塊璧玉。漁歌的對唱,洋溢著無邊的歡樂。這時(shí)候登上岳陽樓,一定會(huì)心曠神怡,把一切榮譽(yù)和恥辱都忘掉了。舉杯暢飲,臨風(fēng)開懷,只會(huì)感到無比的欣慰和歡喜。
這兩段采取對比的寫法。一陰一晴,一悲一喜,兩相對照。情隨景生,情景交融,有詩一般的意境。由這兩段描寫,引出最后的第五段,點(diǎn)明了文章的主旨。在這一段里對前兩段所寫的兩種覽物之情一概加以否定,表現(xiàn)了一種更高的思想境界。
第五段,正面寫自己的生活態(tài)度和政治抱負(fù)。
“嗟夫!”,是感嘆詞。作者十分感慨地說,我曾經(jīng)探求過古代那些具有高尚道德的人的心,與上述兩種心情有所不同。他們的悲喜不受客觀環(huán)境和景物的影響,也不因個(gè)人得失而變化。當(dāng)高居廟堂之上做官的時(shí)候,就為人民而憂慮,惟恐人民有饑寒;當(dāng)退居江湖之間遠(yuǎn)離朝政的時(shí)候,就為國君而憂慮,惟恐國君有闕失。這么說來,他們無論進(jìn)退都在憂慮了,那么什么時(shí)候才快樂呢?他們必定這樣回答:在天下人還沒有感到憂慮的時(shí)候就憂慮了,在天下人都已快樂之后才快樂呢;作者感慨萬千地說:倘若沒有這種人,我追隨誰去呢!表示了對于這種人的向往與敬慕。其中“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”表達(dá)了作者的政治抱負(fù)和生活態(tài)度。既是自勉,又是與友人共勉。
文章最后一句“時(shí)六年九月十五日”,是交代寫作這篇文章的時(shí)間。
飲水思源,解文尋根。這個(gè)根,就是作者寫作之緣由。《岳陽樓記》是如何產(chǎn)生的,大家可以共同來尋這個(gè)根。這個(gè)根,文中說的明白:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡……屬予作文以記之。”滕子京雖謫但卻使巴陵“政通人和,百廢具興”,足見滕實(shí)為國之棟梁,他到任不到一年,便政績卓著,遂重修岳陽樓。在古時(shí),修造亭臺(tái)樓閣,往往撰文記敘建筑、修葺的過程和歷史沿革,滕子京便請朋友范仲淹寫記。朋友相邀,焉有不做之理。而此時(shí)的范仲淹,也正被貶在鄧州作知州,真可畏“同是天涯淪落人”。有所不同的是,范仲淹與滕子京在處世上相差很大。滕子京“尚氣,倜儻自任”,是個(gè)很有脾氣的人,又有點(diǎn)剛愎自負(fù),很難聽進(jìn)別人的意見,他對自己的無端遭遣始終耿耿于懷,常?诔鲈寡。據(jù)說,岳陽樓落成之日,他的部下前來祝賀,他卻說:“落甚成!待痛飲一場,憑欄大慟十?dāng)?shù)聲而已。”本當(dāng)高興之際,滕子京卻萬般悲傷涌上心頭,可見他還沒有走出謫官帶來的打擊。可讀《岳陽樓記》全文,你卻找不到這樣一種因被貶而生怨的情緒。這是為什么呢?原因出此范仲淹。一般來講,“放臣逐客,一旦棄置遠(yuǎn)外,其憂悲憔悴之嘆,發(fā)于詩作,特為酸楚,極有不能自遣者!倍吨傺驮谠馐艽煺鄞驌魰r(shí),卻能不以物喜,不以己悲,灑脫自如,毫不介懷。作為滕子京的朋友,范仲淹總想對他進(jìn)行規(guī)勸卻一直無緣開口。后來滕子京給范仲淹去信,要他為岳陽樓寫記,范仲淹才有機(jī)會(huì)為老朋友進(jìn)言,文中寫到的“不以物喜,不以己悲”,“居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠(yuǎn),則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂”。這些話,不僅是范仲淹用于自勉的,更是用來勉人的,勸勉誰?滕子京呀!
找到了這個(gè)根,我們就能理解范仲淹寫《岳陽樓記》,并不僅僅是為了記滕子京重修岳陽樓之事,更是為了借此文對老朋友做一勸勉。如何勸呢?又不能直來直去,故要寫得隱秘些。以什么為托辭呢?當(dāng)然是洞庭湖之景!他明寫景,暗寫自己對人生沉浮的看法,并勸老朋友要拿得起、放得下,做一個(gè)“不以物喜,不以已悲”的灑脫人。在范仲淹看來,人的一生無怪乎有兩種活法,一種是“以物喜,以已悲”。像那些遷客騷人,因洞庭湖之景或喜(第四段)或悲(第三段),“人稟七情,應(yīng)物斯感,感物吟志,莫非自然!保ㄒ妱③摹段男牡颀垺罚┕视幸姟耙牿,連月不開……虎嘯猿啼”便生“去國懷鄉(xiāng),憂讒畏饑,滿目蕭然,感極而悲”,有見“春和景明,波瀾不驚……漁歌互答”便生“心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋”之感。一種是“不以物喜,不以已悲”。這種人,“居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠(yuǎn),則憂其君”,“進(jìn)”憂其民,“退”憂其君,唯獨(dú)不憂“已”!因?yàn)椋麄兊膽n與樂已于“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”!子京老友,我多么想你成為這樣一類人呀!“微斯人,吾誰與歸!”此文撰于鄧州 ,作者并未到過岳陽樓。
【《岳陽樓記》課文及翻譯】相關(guān)文章:
課文觀潮翻譯及注釋11-12
李商隱《蟬》課文原文及翻譯11-16
游岳陽樓記原文及翻譯11-25
岳陽樓記原文翻譯及賞析07-20
《岳陽樓記》原文及翻譯賞析02-24
岳陽樓記原文、翻譯及賞析02-23
《岳陽樓記》原文閱讀及翻譯12-26
河中石獸課文原文及翻譯12-10
《新唐書》課文閱讀答案及原文翻譯12-26
《岳陽樓記》課文12-22