中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文

時間:2024-08-23 15:30:21 岳陽樓記 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文

  上學的時候,我們總免不了跟文言文打交道,文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編收集整理的《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  【作品介紹】

  《水調(diào)歌頭·昵昵兒女語》是北宋著名詞人蘇軾詞作品之一。通過對韓愈作品《聽穎師彈琴》的改編,使得整個作品更為集中、凝練、主次分明,同時又保留了韓詩的妙趣和神韻。

  【原文】

  水調(diào)歌頭①

  歐陽文忠公嘗問余:“琴詩何者最善?答以退之聽穎師琴詩最善。公曰:此詩最奇麗,然非聽琴,乃聽琵琶也。余深然之。建安章質(zhì)夫家善琵琶者,乞為歌詞。余久不作,特取退之詞,稍加隱括②,使就聲律,以遺之云。

  昵昵③兒女語,燈火夜微明。恩怨爾汝④來去,彈指淚和聲。忽變軒昂勇士,一鼓填然⑤作氣,千里不留行;厥啄涸七h,飛絮攪青冥⑥。

  眾禽里,真彩鳳,獨不鳴。躋攀⑦寸步千險,一落百尋⑧輕。煩子指間風雨,置我腸中冰炭,起坐不能平。推手從歸去,無淚與君傾。

  【注釋】

  ①水調(diào)歌頭:詞牌名,又名《元會曲》、《凱歌》、《臺城游》等。雙調(diào),九十五字,平韻(宋代也有押仄韻的)。相傳隋煬帝開汴河自制《水調(diào)歌》,唐人演為大曲,《歌頭》即大典開始的第一章。

 、陔[括:原義是矯正曲木的工具。詞的檃括是將其他詩文剪裁改寫為詞的形式,宋人常有此類作品。

  ③昵昵:音逆,古音尼。象聲詞,形容言辭親切。

  ④爾汝:表親昵。

  ⑤填然:狀聲響之巨。

  ⑥青冥:①形容青蒼幽遠。指青天。②形容青蒼幽遠。指山嶺。③指海水。

 、哕Q攀:登攀。躋音機。

 、鄬ぃ洪L度單位!妒酚洝垉x傳》有“蹄間三尋”。索隱云“七尺曰尋。”亦有云八尺為尋者。如尋常,八尺為尋,倍尋為常,皆慣見之長度也。

  【白話譯文】

  樂聲初發(fā),仿佛靜夜微弱的燈光下,一對青年男女在親昵地切切私語。彈奏開始,音調(diào)既輕柔、細碎而又哀怨、低抑。曲調(diào)由低抑到高昂,猶如氣宇軒昂的勇士,在鎮(zhèn)然驟響的鼓聲中,躍馬馳騁,不可阻擋。樂曲就如遠天的暮云,高空的飛絮一般,極盡縹緲幽遠之致。百鳥爭喧,明媚的春色中振顫著宛轉(zhuǎn)錯雜的啁哳之聲,唯獨彩鳳不鳴。瞬息間高音突起,好像走進懸崖峭璧之中,寸步難行。這時音聲陡然下降,宛如突然墜入深淵,一落千丈,之后弦音戛然而止。彈者好像能興風作雨,讓人腸中忽而高寒、忽而酷熱,坐立不寧。彈者把琵琶一推放下,散去的聽眾無不為之流淚,君章質(zhì)夫無不為之傾心同感。

  【創(chuàng)作背景】

  蘇軾此詞根據(jù)韓愈寫音樂的名作《聽穎師彈琴》改寫。大約作于公元1087年(元祐二年),蘇軾在京師任翰林學士、知制誥時。詞的寫作過程是對韓詩“稍加隱括,使就聲律”,也即按照詞牌的格式和聲律來“矯制”韓詩,一則增添新內(nèi)容,二則減去原作中的部分詩句,三則利用原詩句稍加變化,以創(chuàng)新意。

  原詩為:“昵昵兒女語,思怨相爾汝。劃然變軒昂,勇士赴敵場。浮云柳絮無根蒂,天地闊遠隨飛揚。喧啾百鳥群,忽見孤鳳凰。躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強。嗟余有兩耳,未省聽絲篁。自聞穎師彈,起坐在一旁。推手遽止之,濕衣淚滂滂。穎乎爾誠能,無以冰炭置我腸!

  【賞析】

  蘇軾通過聯(lián)想,在上闕運用以形象描寫不同風格的音樂,從開始的輕柔旖旎,瞬間變?yōu)樾蹓迅邠P,然后歸于悠揚致遠;在下闕則對比音樂本身,一是同一時間內(nèi),繁音細響與清越之聲之對比,二是不同時間內(nèi),音樂之抑揚起伏的對比,添之以自己的感慨,使整首詩具備與原作不同的藝術(shù)韻味。

  詞先寫樂聲初發(fā),仿佛一對青年男女在靜夜微弱的燈光下,親昵地私語 ,談受說恨,卿卿我我,往復不已!皬椫笢I和聲”倒點一句,見出彈奏開始,音調(diào)輕柔而又哀怨!昂鲎儭比,寫曲調(diào)由低抑到高昂,猶如戰(zhàn)士在鼓聲下馳騁沙場,無人可擋。結(jié)尾的“回首”兩句,以景物形容聲情,把音樂形象化給人縹渺幽遠之感。"回首暮云遠",讓人聯(lián)想起王維"回看射雕處,千里暮云平"之將士,也與上文中“軒昂勇士”相聯(lián)系,將獨立的音樂片段串起來。白云浮動,柳絮漂浮,若有若無,忽遠忽近,難以捉摸,卻逗人情思。

  接著是百鳥爭喧,明媚的春色與啁哳之聲相伴,唯獨彩鳳不鳴。這里寫以鳳凰不鳴,起到"留白"的特殊效果,也點出了深刻哲理:真正內(nèi)涵的,從不在言語上奪人眼球。之后琴聲在瞬息間高音突起,曲折而上,曲調(diào)轉(zhuǎn)向艱澀,好象走進懸崖峭璧之中,腳登手攀,前行一寸,也要花費很大氣力。正在步履維艱之際,音聲陡然下降,恍如一落千丈,飄然墜入深淵,弦音戛然而止。至此,詞人確乎借助于語言,把這位樂師的高妙彈技逼真地再現(xiàn)出來了。最后五句,則是從聽者心情的激動,反映出成功的彈奏所產(chǎn)生的感人的藝術(shù)效果!爸搁g風雨”,寫彈者技藝之高,能興風作雨;“腸中冰炭”,寫聽者感受之深,腸中忽而高寒、忽而酷熱;并以“煩子”、“置我”等語,把雙方緊密關(guān)聯(lián)起來。音響之撼人,不僅使人坐立不寧 ,而且簡直難以禁受,由于連連泣下,再沒有淚水可以傾灑了!巴剖謴臍w去”描寫的是琴師奏完將琴推開的動作,也在其中暗示這詩人心中歸隱的情懷!盁o淚與君傾”,表現(xiàn)出詩人此時腸中之郁結(jié),比起原詩中“濕衣淚滂滂”更為不堪較之,更為含蓄,也更為深沉,雖然無落淚,但是更加表現(xiàn)出心情的郁結(jié)。

  訴諸聽覺的音樂美,缺乏空間形象的鮮明性和確定性,是很難捕捉和形容的。但詞人巧于取譬,他運用男女談情說愛、勇士大呼猛進、飄蕩的晚云飛絮、百鳥和鳴、攀高步險等等自然和生活現(xiàn)象,極力摹寫音聲節(jié)奏的抑揚起伏和變化,借以傳達樂曲的感情色調(diào)和內(nèi)容。這一系列含義豐富的比喻,變抽象為具體,把訴諸聽覺的音節(jié)組合,轉(zhuǎn)化為訴諸視覺的生動形象,這就不難喚起一種類比的聯(lián)想,從而產(chǎn)生動人心弦的感染力。末后再從音樂效果,進一步刻畫彈技之高,筆墨精微神妙,可說與韓詩同一機杼,同入化境。

  蘇軾這首詞的“隱括”,即把韓愈的詩文《聽穎師彈琴》剪裁改曲詞,雖保留了韓詩的總體構(gòu)思和一些精彩的描繪,但又在內(nèi)容、形式以及兩者的結(jié)合上,顯示了自己的創(chuàng)造性,從而使此詞獲得了新的藝術(shù)生命和獨特的審美價值。

  【作者介紹】

  蘇軾(1037~1101),宋代文學家。字子瞻,又字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。公元1057年(嘉祐二年)進士。累除中書舍人、翰林學士、端明殿學士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。公元1080年(元豐三年)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。于詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統(tǒng)樊籬,以詩為詞,開創(chuàng)豪放清曠一派,對后世產(chǎn)生巨大影響。有《東坡七集》、《東坡詞》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等。

【《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文】相關(guān)文章:

水調(diào)歌頭原文、譯文08-20

《水調(diào)歌頭》原文及注釋01-13

北宋詩人黃庭堅《水調(diào)歌頭》原文、譯文注釋及賞析10-10

《水調(diào)歌頭》原文、譯文及賞析09-18

《水調(diào)歌頭·游泳》原文注釋及翻譯06-19

《將進酒》原文、注釋及譯文03-01

望岳原文及注釋譯文05-31

《觀滄海》原文及注釋譯文10-10

《采薇》原文及注釋譯文07-30

《水調(diào)歌頭·游泳》原文注釋翻譯賞析04-13