- 《游子吟》英文翻譯 推薦度:
- 游子吟英文翻譯及作者介紹 推薦度:
- 孟郊游子吟英文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
游子吟英文翻譯
A TRAVELER'S SONG A TRAVELER'S SONG
The thread in the hands of a fond-hearted mother
Makes clothes for the body of her wayward boy;
Carefully she sews and thoroughly she mends,
Dreading the delays that will keep him late from home.
But how much love has the inch-long grass
For three spring months of the light of the sun?
原文:
游子吟
唐·孟郊
慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心,報得三春暉。
注釋:
(1)游子:古代稱遠游旅居的人。
(2)吟:詩體名稱。
(3)游子:指詩人自己,以及各個離鄉(xiāng)的游子。
(4)臨:將要。
(5)意恐:擔心。
(6)歸:回來,回家。
(7)言:說。
(8)寸草:小草。這里比喻子女。
(9)心:語義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。
(10)報得:報答。
(11)三春暉:春天燦爛的陽光,指慈母之恩。三春:舊稱農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽光。形容母愛如春天溫暖、和煦的陽光照耀著子女。
譯文:
慈母用手中的針線,為遠行的兒子趕制身上的衣衫。
臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。
有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報答得了像春暉普澤的慈母恩情呢?
【游子吟英文翻譯】相關(guān)文章:
《游子吟》英文翻譯08-08
游子吟英文翻譯及作者介紹04-14
孟郊游子吟英文翻譯08-02
古詩英文翻譯10-13
《勸學(xué)》英文翻譯08-09
木蘭詩英文翻譯07-19
猜猜古詩的英文翻譯10-18
《雨巷》英文翻譯10-17
沁園春雪英文翻譯07-02
蝶戀花蘇軾的英文翻譯08-15