1作品原文
作者:孟郊
慈母手中線(xiàn),游子身上衣。
臨(4)行密密縫,意恐遲遲歸。
誰(shuí)言寸草),報(bào)得三春暉。
2注釋譯文
【譯文】
慈母用手中的針線(xiàn),為遠(yuǎn)行的兒子趕制身上的衣衫。
臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來(lái)得晚衣服破損。
有誰(shuí)敢說(shuō),子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報(bào)答得了像春暉普澤的慈母恩情呢?
【字詞注釋】
(1)游子:古代稱(chēng)遠(yuǎn)游旅居的人。 (2)吟:詩(shī)體名稱(chēng)。 (3)游子:指詩(shī)人自己,以及各個(gè)離鄉(xiāng)的游子。 (4)臨:將要。 (5)意恐:擔(dān)心。 (6)歸:回來(lái),回家。 (7)言:說(shuō)。 (8)寸草:小草。這里比喻子女。 (9)心:語(yǔ)義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。 (10)報(bào)得:報(bào)答。 (11)三春暉:春天燦爛的陽(yáng)光,指慈母之恩。三春:舊稱(chēng)農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱(chēng)三春。暉:陽(yáng)光。形容母愛(ài)如春天溫暖、和煦的陽(yáng)光照耀著子女。
3作品鑒賞
文學(xué)賞析
開(kāi)頭兩句“慈母手中線(xiàn),游子身上衣”,用“線(xiàn)”與“衣”兩件極常見(jiàn)的東西將“慈母”與“游子”緊緊聯(lián)系在一起,寫(xiě)出母子相依為命的骨肉感情。三、四句“臨行密密縫,意恐遲遲歸”,通過(guò)慈母為游子趕 制出門(mén)衣服的動(dòng)作和心理的刻畫(huà),深化這種骨肉之情。母親千針萬(wàn)線(xiàn)“密密縫”是因?yàn)榕聝鹤?ldquo;遲遲”難歸。偉大的母愛(ài)正是通過(guò)日常生活中的細(xì)節(jié)自然地流露出來(lái)。前面四句采用白描手法,不作任何修飾,但慈母的形象真切感人。
最后兩句“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”,是作者直抒胸臆,對(duì)母愛(ài)作盡情的謳歌。這兩句采用傳統(tǒng)的比興手法:兒女像區(qū)區(qū)小草,母愛(ài)如春天陽(yáng)光。兒女怎能報(bào)答母愛(ài)于萬(wàn)一呢?懸絕的對(duì)比,形象的比喻,寄托著赤子對(duì)慈母發(fā)自肺腑的愛(ài)。
這首詩(shī)藝術(shù)地再現(xiàn)了人所共感的平凡而又偉大的人性美,所以千百年來(lái)贏得了無(wú)數(shù)讀者強(qiáng)烈的共鳴。直到清朝,溧陽(yáng)有兩位詩(shī)人又吟出了這樣的詩(shī)句:“父書(shū)空滿(mǎn)筐,母線(xiàn)縈我襦”(史騏生《寫(xiě)懷》),“向來(lái)多少淚,都染手縫衣”(彭桂《建初弟來(lái)都省親喜極有感》),足見(jiàn)此詩(shī)給后人的深刻印象。
名家評(píng)論
明代譚元春《唐詩(shī)選評(píng)》評(píng)價(jià)此詩(shī):“寫(xiě)母子之情,極真、極隱、極痛、極盡,一字一嗚咽。