- 一剪梅李清照的原文及古詩(shī)詞翻譯 推薦度:
- 一剪梅李清照原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
一剪梅李清照原文翻譯
李清照的一剪梅原文李清照婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活, 后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。下面是小編精心整理的一剪梅李清照原文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
作品原文
宋代·李清照
紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái),雁字回時(shí),月滿西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。
譯文
荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個(gè)人獨(dú)自躺上眠床。仰頭凝望遠(yuǎn)天,那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì)將錦書(shū)寄來(lái)?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨(dú)倚的亭樓。
花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無(wú)法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。
注釋
①“裳”,古音cháng,古人穿的下衣。也泛指衣服。
、诩t藕,紅藕花之簡(jiǎn)稱,荷花亦稱藕花。此句似倒裝,即下文“蘭舟”的形容語(yǔ)。船上蓋亦有枕簟的鋪設(shè)。若釋為一般的室內(nèi)光景,則下文“輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟”,即頗覺(jué)突兀。玉簟:音diàn ,光華如玉的精美竹席。
一剪梅·紅藕香殘玉簟秋③雁字:指雁群飛時(shí)排成“一”或“人”形。相傳雁能傳書(shū)。雁之關(guān)于書(shū)信有兩意思:一是雁足捎書(shū);一是群雁的行列,在空中排成字形。這句用第一義,次句改用第二義接。
、苠\書(shū):前秦蘇惠曾織錦作《璇璣圖詩(shī)》,寄其夫竇滔,計(jì)八百四十字,縱橫反復(fù),皆可誦讀,文詞凄婉。后人因稱妻寄夫?yàn)殄\字,或稱錦書(shū);亦泛為書(shū)信的美稱。
、菰聺M西樓:意思是鴻雁飛回之時(shí),西樓灑滿了月光。白居易《江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張員外》:“雁點(diǎn)青天字一行!毕膶毸蓴嗑洌骸把泔w南浦砧初斷,月滿西樓酒半醒!
、抟环N相思,兩處閑愁:意思是彼此都在思念對(duì)方,可又不能互相傾訴,只好各在一方獨(dú)自愁悶著。此句即承上“紅藕香殘”“蘭舟”來(lái)。
、卟畔旅碱^,卻上心頭:意思是,眉上愁云剛消,心里又愁了起來(lái)。范仲淹《御街行》:“都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避。
作品簡(jiǎn)介
《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》是宋代女詞人李清照的作品。此詞作于詞人與丈夫趙明誠(chéng)離別之后,寄寓著作者不忍離別的一腔深情,反映出初婚少婦沉溺于情海之中的純潔心靈。作品以其清新的格調(diào),女性特有的沉摯情感,絲毫“不落俗套”的表現(xiàn)方式,給人以美的享受,是一首工致精巧的別情詞作。
創(chuàng)作背景
這首詞的創(chuàng)作時(shí)間,是一個(gè)首先要辨明的問(wèn)題。根據(jù)題名為元人伊世珍作的《瑯?gòu)钟洝芬锻鈧鳌吩疲骸耙装步Y(jié)縭未久,明誠(chéng)即負(fù)笈遠(yuǎn)游。易安殊不忍別,覓錦帕?xí)兑患裘贰吩~以送之!庇械脑~選認(rèn)為,此說(shuō)“和作品內(nèi)容大體符合。上片開(kāi)頭三句寫(xiě)分別的時(shí)令和地點(diǎn);下片起句‘花自飄零水自流’回應(yīng)這三句。這些都是寫(xiě)分別時(shí)情景,其他各句是設(shè)想別后的思念心情”(見(jiàn)1981年人民文學(xué)出版社出版的《唐宋詞選》)。有的選本則認(rèn)為,“就詞的內(nèi)容考察,是寫(xiě)別后的思念,并非送別”;開(kāi)頭三句也是寫(xiě)“別離后”的情景(見(jiàn)1981年上海古籍出版社出版的《李清照詩(shī)詞選注》、1982年北京出版社出版的《唐宋詞選注》)。玩味詞意,比較兩說(shuō),似以后一說(shuō)為勝。首先,《瑯?gòu)钟洝返挠浭霰静豢煽,如王學(xué)初在《李清照集校注》(1979年人民文學(xué)出版社出版)中所指出:“清照適趙明誠(chéng)時(shí),兩家俱在東京,明誠(chéng)正為太學(xué)生,無(wú)負(fù)笈遠(yuǎn)游事。此則所云,顯非事實(shí)。”何況《瑯?gòu)钟洝繁臼莻螘?shū),所引《外傳》更不知為何書(shū),是不足為據(jù)的。當(dāng)然,更重要的是應(yīng)就詞句本身來(lái)尋繹它的內(nèi)容、推斷它的寫(xiě)作背景。從上闋開(kāi)頭三句看,決不像柳永《雨霖鈴》詞所寫(xiě)的“留戀處,蘭舟催發(fā),執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝咽”那樣一個(gè)分別時(shí)的場(chǎng)面,而是寫(xiě)詞人已與趙明誠(chéng)分離,在孤獨(dú)中感物傷秋、泛舟遣懷的情狀。次句中的“羅裳”,固明指婦女服裝;第三句中的“獨(dú)上”,也只能是詞人自述。至于以下各句,更非“設(shè)想別后的思念心情”,而是實(shí)寫(xiě)別后的眼前景,心中事。
作品鑒賞
詞的起句“紅藕香殘玉簟秋”,領(lǐng)起全篇。一些詞評(píng)家或稱此句有“吞梅嚼雪、不食人間煙火氣象”(梁紹壬《兩般秋雨庵隨筆》),或贊賞其“精秀特絕”(陳廷焯《白雨齋詞話》)。它的上半句“紅藕香殘”寫(xiě)戶外之景,下半句“玉簟秋”寫(xiě)室內(nèi)之物,對(duì)清秋季節(jié)起了點(diǎn)染作用,說(shuō)明這是“已涼天氣未寒時(shí)”(韓偓《已涼》詩(shī))。全句設(shè)色清麗,意象蘊(yùn)藉,不僅刻畫(huà)出四周景色,而且烘托出詞人情懷;ㄩ_(kāi)花落,既是自然界現(xiàn)象,也是悲歡離合的人事象征;枕席生涼,既是肌膚間觸覺(jué),也是凄涼獨(dú)處的內(nèi)心感受。這一兼寫(xiě)戶內(nèi)外景物而景物中又暗寓情意的起句,一開(kāi)頭就顯示了這首詞的環(huán)境氣氛和它的感情色彩。
上闋共六句,接下來(lái)的五句按順序?qū)懺~人從晝到夜一天內(nèi)所作之事、所觸之景、所生之情。前兩句“輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟”,寫(xiě)的是白晝?cè)谒娣褐壑,以“?dú)上”二字暗示處境,暗逗離情。下面“云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)”一句,則明寫(xiě)別后的懸念。詞人獨(dú)上蘭舟,本想排遣離愁;而悵望云天,偏起懷遠(yuǎn)之思。這一句,鉤連上下。它既與上句緊相銜接,寫(xiě)的是舟中所望、所思;而下兩句“雁字回時(shí),月滿西樓”,則又由此生發(fā)?梢韵胍(jiàn),詞人因惦念游子行蹤,盼望錦書(shū)到達(dá),遂從遙望云空引出雁足傳書(shū)的遐想。而這一望斷天涯、神馳象外的情思和遐想,不分白日或月夜,也無(wú)論在舟上或樓中,都是縈繞于詞人心頭的。
這首詞上闋的后三句,使人想起另外一些詞句,如“日邊消息空沉沉,畫(huà)眉樓上愁登臨”(鄭文妻孫氏《憶秦娥》),“憑高目斷,鴻雁來(lái)時(shí),無(wú)限思量”(晏殊《訴衷情》),“困倚危樓,過(guò)盡飛鴻字字愁”(秦觀《減字木蘭花》),以及“無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤”(李煜《相見(jiàn)歡》),“玉樓明月長(zhǎng)相憶”(溫庭筠《菩薩蠻》),“明月,明月,照得離人愁絕”(馮延巳《三臺(tái)令》),其所抒寫(xiě)的情景,極其相似。如果聯(lián)系這首詞的起句,還令人想到李益的一首題作《寫(xiě)情》的七絕:“水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。從此無(wú)心愛(ài)良夜,任他明月下西樓。”詞與詩(shī)都寫(xiě)了竹席,寫(xiě)了月光,寫(xiě)了西樓,同樣表達(dá)了刻骨的相思,對(duì)照之下,更覺(jué)非常相似。
詞的過(guò)片“花自飄零水自流”一句,承上啟下,詞意不斷。它既是即景,又兼比興。其所展示的花落水流之景,是遙遙與上闋“紅藕香殘”、“獨(dú)上蘭舟”兩句相拍合的;而其所象喻的人生、年華、愛(ài)情、離別,則給人以“無(wú)可奈何花落去”(晏殊《浣溪沙》)之感,以及“水流無(wú)限似儂愁”(劉禹錫《竹枝詞》)之恨。詞的下闋就從這一句自然過(guò)渡到后面的五句,轉(zhuǎn)為純抒情懷、直吐胸臆的獨(dú)白。
“一種相思,兩處閑愁”二句,在寫(xiě)自己的相思之苦、閑愁之深的同時(shí),由己身推想到對(duì)方,深知這種相思與閑愁不是單方面的,而是雙方面的,以見(jiàn)兩心之相印。這兩句也是上闋“云中”句的補(bǔ)充和引申,說(shuō)明盡管天長(zhǎng)水遠(yuǎn),錦書(shū)未來(lái),而兩地相思之情初無(wú)二致,足證雙方情愛(ài)之篤與彼此信任之深。前人作品中也時(shí)有寫(xiě)兩地相思的句子,如羅鄴的《雁二首》之二“江南江北多離別,忍報(bào)年年兩地愁”,韓偓的《青春》詩(shī)“櫻桃花謝梨花發(fā),腸斷青春兩處愁”。這兩句詞可能即自這些詩(shī)句化出,而一經(jīng)熔鑄、裁剪為兩個(gè)句式整齊、詞意鮮明的四字句,就取得脫胎換骨、點(diǎn)鐵成金的效果。這兩句既是分列的,又是合一的。合起來(lái)看,從“一種相思”到“兩處閑愁”,是兩情的分合與深化。其分合,表明此情是一而二、二而一的;其深化,則訴說(shuō)此情已由“思”而化為“愁”。下句“此情無(wú)計(jì)可消除”,緊接這兩句。正因人已分在兩處,心已籠罩深愁,此情就當(dāng)然難以排遣,而是“才下眉頭,卻上心頭”了。
這首詞的結(jié)拍三句,是歷來(lái)為人所稱道的名句。王士禛在《花草蒙拾》中指出,這三句從范仲淹《御街行》“都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”脫胎而來(lái),而明人俞彥《長(zhǎng)相思》“輪到相思沒(méi)處辭,眉間露一絲”兩句,又是善于盜用李清照的詞句。這說(shuō)明,詩(shī)詞創(chuàng)作雖忌模擬,但可以點(diǎn)化前人語(yǔ)句,使之呈現(xiàn)新貌,融人自己的作品之中。成功的點(diǎn)化總是青出于藍(lán)而勝于藍(lán),不僅變化原句,而且高過(guò)原句。李清照的這一點(diǎn)化,就是一個(gè)成功的例子,王士禛也認(rèn)為范句雖為李句所自出,而李句“特工”。兩相對(duì)比,范句比較平實(shí)板直,不能收醒人眼目的藝術(shù)效果;李句則別出巧思,以“才下眉頭,卻上心頭”這樣兩句來(lái)代替“眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”的平鋪直敘,給人以眼目一新之感。這里,“眉頭”與“心頭”相對(duì)應(yīng),“才下”與“卻上”成起伏,語(yǔ)句結(jié)構(gòu)既十分工整,表現(xiàn)手法也十分巧妙,因而就在藝術(shù)上有更大的吸引力。當(dāng)然,句離不開(kāi)篇,這兩個(gè)四字句只是整首詞的一個(gè)有機(jī)組成部分,并非一枝獨(dú)秀。它有賴于全篇的烘托,特別因與前面另兩個(gè)同樣工巧的四字句“一種相思,兩處閑愁”前后襯映,而相得益彰。同時(shí),篇也離不開(kāi)句,全篇正因這些醒人眼目的句子而振起。李廷機(jī)的《草堂詩(shī)余評(píng)林》稱此詞“語(yǔ)意超逸,令人醒目”,讀者之所以易于為它的藝術(shù)魅力所吸引,其原因在此。
詞牌說(shuō)明
一剪梅,雙調(diào)小令,六十字,有前后闋句句用葉韻者,而李清照此詞上下片各三平韻,應(yīng)為其變體。每句并用平收,聲情低抑。此調(diào)因李清照這首詞而又名“玉簟秋”。
格律對(duì)照
中仄平平中仄平。
紅藕香殘玉簟秋。
中仄平平,中仄平平。
輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。
中平中仄仄平平,中仄平平,中仄平平。
云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)?雁字回時(shí),月滿西樓。
中仄平平中仄平。
花自飄零水自流。
中仄平平,中仄平平。
一種相思,兩處閑愁。
中平中仄仄平平,中仄平平,中仄平平。
此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。
格律說(shuō)明:(說(shuō)明:平,填平聲字;仄,填仄聲字(上、去或入聲);中,可平可仄;加黑體字有韻腳所在。)
作者簡(jiǎn)介
李清照(1084年3月13日—1155年?),號(hào)易安居士,漢族,齊州濟(jì)南(今山東省濟(jì)南市章丘區(qū))人。宋代女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。
李清照出生于書(shū)香門(mén)第,早期生活優(yōu)裕,其父李格非藏書(shū)甚富,她小時(shí)候就在良好的家庭環(huán)境中打下文學(xué)基礎(chǔ)。出嫁后與夫趙明誠(chéng)共同致力于書(shū)畫(huà)金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原時(shí),流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
【一剪梅李清照原文翻譯】相關(guān)文章:
李清照一剪梅原文及翻譯06-07
一剪梅李清照原文及翻譯03-20
李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對(duì)照翻譯與原文鑒賞09-30
一剪梅李清照的原文及古詩(shī)詞翻譯07-05
一剪梅李清照原文07-30
《一剪梅》李清照 原文10-30
一剪梅李清照翻譯09-22
李清照《一剪梅》拼音及翻譯08-26
李清照一剪梅原文欣賞06-14
李清照 一剪梅 原文賞析譯文10-22