中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李清照一剪梅朗讀

時(shí)間:2020-11-06 09:31:07 一剪梅 我要投稿

李清照一剪梅朗讀

  下面我們可以朗讀一下英文版對(duì)照中文版的李清照的一剪梅。

李清照一剪梅朗讀

  【英文譯文】

  Tune: A Twig of Ume Blossoms

  ----Li Qingzhao

  Pink fragrant lotus fade; autumn chills mat of jade.

  My silk robe doffed, I float

  Alone in orchid bote.

  Who in the cloud would bring me letters in brocade?

  When swans come back in fright,

  My bower's steeped in moomlight.

  As fallen flowers drift and water runs their way,

  One longing overflows

  Two places with same woes.

  Such sorrow can by no means be driven away;

  From eyebrows kept apart,

  Again it gnaws my heart.

  【中文原文】

  一剪梅

  ----李清照

  紅藕香殘玉簟秋,

  輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。

  云中誰寄錦書來?

  雁字回時(shí),月滿西樓。

  花自飄零水自流。

  一種相思,兩處閑愁。

  此情無計(jì)可消除。

  才下眉頭,卻上心頭。

【李清照一剪梅朗讀】相關(guān)文章:

李清照《一剪梅》英譯11-11

李清照的《一剪梅》11-11

李清照一剪梅主旨11-11

一剪梅李清照大意11-11

一剪梅李清照鑒賞11-11

一剪梅李清照譯文11-11

一剪梅 李清照翻譯11-10

《一剪梅》李清照書法11-10

一剪梅李清照注音11-10