晏殊《浣溪沙·湖上西風(fēng)急暮蟬》鑒賞及譯文
《浣溪沙·湖上西風(fēng)急暮蟬》
宋代:晏殊
湖上西風(fēng)急暮蟬。夜來清露濕紅蓮。少留歸騎促歌筵。
為別莫辭金盞酒。入朝須近玉爐煙。不知重會是何年。
《浣溪沙·湖上西風(fēng)急暮蟬》譯文
傍晚夕陽斜照,微風(fēng)吹過湖面,蟬鳴不歇。夜晚降臨,顆顆清露點綴在紅蓮之上,煞是可愛。稍作停留后便騎馬趕赴即將開始的酒宴。
在即將離別的時刻,切莫推辭杯中的美酒;爻笠喽嗫拷噬,才能仕途平穩(wěn),只是至此一別不知何時才能再歡聚一堂。
《浣溪沙·湖上西風(fēng)急暮蟬》注釋
浣溪沙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“浣沙溪”“小庭花”,雙調(diào)四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。
湖:指南湖,在商丘城南。
急暮蟬:指傍晚的蟬聲十分急促。
紅蓮:紅色蓮花。
少留:同“稍留”,即片刻停留,稍作停留。少:稍微,略微。
歸騎(jì):指將歸之人。騎:一人一馬的合稱。促:就,近。
為別:分別。
金盞。華美的酒杯。
須:應(yīng)當(dāng)。近玉爐煙:意為接近皇帝。
玉爐:指朝廷、宮室的香爐。舊稱帝都為玉京,朝廷、宮室為玉臺,帝王用的香爐因亦稱玉爐。
《浣溪沙·湖上西風(fēng)急暮蟬》創(chuàng)作背景
此詞作于公元1028年(宋仁宗天圣六年)秋,晏殊將離開商丘回京時。天圣五年(1027年),三十七歲的晏殊因其剛峻的性格被貶知宋州(今河南商丘市南)。次年晏殊被召回京,拜御史中丞。這首詞描寫的便是回京前夕友人為其在宋州南湖餞別的場景。
《浣溪沙·湖上西風(fēng)急暮蟬》賞析
這首詞上片描寫夜宴時的景色,為使歸客稍有停留,催促為餞別準(zhǔn)備的歌宴早點安排。下片寫出了惜別之情,請求歸客多飲幾杯酒,他們的'友誼是深厚的,因為在分別后,即使呆在朝廷,也不一定有這么輕松快樂,而這次離別后又不知何時才能再見面,也隱隱含有回朝之念。詞人心緒幽傷纏綿,尤其能想象到對方的心情,推己及人,意境深遠(yuǎn)綿長,柔情繾綣,深婉入微。全詞含蓄委婉,于寧靜淡泊中寓寄詩人內(nèi)心深處的不平。
作者以景起興,逐漸轉(zhuǎn)向歌筵現(xiàn)場,敘寫舉酒話別時的真情寄語,在相見渺茫的惆悵中收束,寥寥幾筆,把離別場景勾勒得鮮活而動情,也透露了晏殊被貶后急于回京的心情。
上片以景物起筆,點出了離任的時間——暮夏時節(jié)。細(xì)膩描摹四季景象的遷轉(zhuǎn),是晏殊詞述說情懷的鮮明特色。此處景物不僅暗示了時間的推移,更重要的是透露了心情的變化。人在黃昏暮色中,感覺到西風(fēng)拂面,暑氣襲來,似乎蟬也焦躁不安,加速了鳴叫。因為離別的焦慮,所以暮蟬之“急”乃是最強(qiáng)烈的感受。
夜色來臨,周圍的氣氛變得安靜,人的情緒也稍微平靜,于是安靜下來欣賞那被清露打濕的紅蓮,頓覺神清氣爽。心情的平穩(wěn)才促使離別者坐近“歌筵”,參與這餞別的盛宴。上闋的三句,蟬聲“急”意味著歸人心急,“少留”意味不愿久留,“歸騎”暗示歸心似箭,“促”是坐近,卻也暗示著催促上路的心情,字句之間透露出晏殊迫切歸京的心情。
下片選取了筵席間話別的情景來呈現(xiàn)離別的情意。作者猶如摘錄了友人的話來營造現(xiàn)場感。“為別”二句可視為送別者對晏殊的寄語。
一勸他“莫辭金盞酒”。因為這酒杯中盛滿了摯情厚意;二勸他“須近玉爐煙”,希望他回朝后應(yīng)盡可能多接近皇帝,才能仕途平穩(wěn)。這直白的言語在離別時分絲毫不顯做作,也沒有世故庸俗之感,只是朋友間誠樸的心聲。送別的話大概也澆中了晏殊復(fù)雜的心緒塊壘,于是他深長地感慨“不知重會是何年”,向歌筵中的友人們表達(dá)了依依不舍之情。
這首小令內(nèi)容雖取自普通的日常生活場景,然敘事婉轉(zhuǎn),立意含蓄,語言清雅不膩,確是一篇淡雅內(nèi)斂之作。
《浣溪沙·湖上西風(fēng)急暮蟬》作者介紹
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級),是當(dāng)時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
【晏殊《浣溪沙·湖上西風(fēng)急暮蟬》鑒賞及譯文】相關(guān)文章:
晏殊《浣溪沙》原文及譯文01-05
浣溪沙晏殊譯文02-03
浣溪沙晏殊鑒賞及答案12-14
晏殊浣溪沙鑒賞01-08
浣溪沙晏殊譯文賞析07-27
晏殊《浣溪沙》譯文賞析07-27
浣溪沙晏殊的譯文12-28
浣溪沙晏殊詩意鑒賞01-03
浣溪沙晏殊古詩鑒賞12-15