- 相關(guān)推薦
徐志摩的詩中英文
真摯地獨抒性靈、追求個性解放是徐志摩詩歌的基本藝術(shù)個性,接下來小編搜集了徐志摩的詩中英文,僅供大家參考,希望幫助到大家。
1、偶然
我是天空里的一片云
偶爾投影在你的波心
你不必訝異
更無須歡喜
在轉(zhuǎn)瞬間消滅了蹤影
你我相逢在黑夜的海上
你有你的
我有我的方向
你記得也好
最好你忘掉
在這交會時互放的光芒。
Chance
I am a cloud in the sky,
A chance shadow on the wave of your heart.
Don't be surprised,
Or too elated;
In an instant I shall vanish without trace.
We meet on the sea of dark night,
You on your way, I on mine.
Remember if you will,
Or, better still, forget
The light exchanged in this encounter.
2、我有一個戀愛
我有一個戀愛;
我愛天上的明星;
我愛他們的晶瑩:
人間沒有這異樣的神明。
在冷峭的暮冬的黃昏,
在寂寞的灰色的清晨。
在海上,在風(fēng)雨后的山頂——
永遠有一顆,萬顆的明星!
山澗邊小草花的知心,
高樓上小孩童的歡欣,
旅行人的燈亮與南針:
萬萬里外閃爍的精靈!
我有一個破碎的魂靈,
像一堆破碎的水晶,
散布在荒野的枯草里——
飽啜你一瞬瞬的殷勤。
人生的冰激與柔情,
我也曾嘗味,我也曾容忍;
有時階砌下蟋蟀的秋吟,
引起我心傷,逼迫我淚零。
我袒露我的坦白的胸襟,
獻愛與一天的明星,
任憑人生是幻是真
地球存在或是消泯——
太空中永遠有不昧的明星!
I Have a Love Affair
I have a love affair–
I love stars in the sky;
I love their sparkle:
No such a miracle in the world.
At cold dusk in late winter,
In the morning or deep loneliness,
At sea, on the summit after storm–
There is ever one, thousands of stars!
An intimate wild flower at creek,
A joyful child in the high building,
A traveler’s lamplight and compass: –
The glittering spirits beyond distance!
I have a broken soul,
Like a pile of broken crystals,
Scattered over the withered grass of moor–
Sipping up your temporary love.
The passion and tenderness of lifetime,
I ever tasted, I ever stood for;
Chirping of autumn cricket under the stair,
Sometimes makes me sad in tears.
I bare my free heart,
Dedicate love to the stars of all over the sky,
Despite of lifetime, real or unreal,
The earth, in or out of existence–
Stars twinkle forever in the heaven!
3、春
河水在夕陽里緩流,
暮霞膠抹樹干樹頭;
蚱蜢飛,蚱蜢戲吻草光光,
我在春草里看看走走。
蚱蜢匐伏在鐵花胸前,
鐵花羞得不住的搖頭,
草里忽伸出之藕嫩的手,
將孟浪的跳蟲攔腰緊拶。
金花菜,銀花菜,星星瀾瀾,
點綴著天然溫暖的青氈,
青氈上青年的情偶,
情意膠膠,情話啾啾。
我點頭微笑,南向前走,
觀賞這青透春透的園囿,
樹盡交柯,草也駢偶,
到處是繾綣,是綢謬。
雀兒在人前猥盼褻語,
人在草處心歡面報,
我羨他們的雙雙對對,
有誰羨我孤獨的徘徊?
孤獨的徘徊!
我心須何嘗不熱奮震顫,
答應(yīng)這青春的呼喚,
燃點著希望燦燦,
春呀!你在我懷抱中也!
Spring
The river is flowing slowly at sunset;
Evening clouds cling to tree crown and tree trunk.
Grasshoppers fly, grasshoppers playfully kiss the shining grass,
I’m looking while walking in the spring meadow.
Grasshoppers crouching on the chest of a flower;
The flower is so timid that it cannot stop shaking its head.
A soft pink hand stretches out from the grass,
Hugging the impetuous grasshoppers tight.
Golden plants, silver plants, scattering like stars
Embellish the welcoming grass.
The young couples on the green carpet
Murmuring lovers’ prattle, lingering sentiments.
I nod and smile, walking towards the south,
Appreciating this green spring garden;
Trees chatting, grass communicating,
There is love and passion everywhere.
Sparrows joke frivolously in front of us,
People blush with love in the grassland.
I envy the couples,
But who envies my lonely lingering?
Lonely lingering,
Not that my heart is not excited and quivering;
Answering the call of youth,
Lighting up the splendid hope,
Oh, Spring! You are in my embrace.
【徐志摩的詩中英文】相關(guān)文章:
徐志摩詩集英文版07-20
徐志摩名篇中英文版09-18
徐志摩再別康橋英文譯稿10-10
有關(guān)中秋的古詩中英文對照06-09
英文愛情詩中英對照版09-28
古詩中的大自然詩中雨05-17
徐志摩再別康橋英文版06-02
徐志摩的《再別康橋》英文稿10-11
徐志摩的再別康橋英文稿10-26
木蘭詩中的主旨11-15