- 相關(guān)推薦
行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定都接觸過作文吧,作文是一種言語活動(dòng),具有高度的綜合性和創(chuàng)造性。你所見過的作文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯,希望能夠幫助到大家。
行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯 1
行香子·三山作
宋代 辛棄疾
好雨當(dāng)春,要趁歸耕。況而今、已是清明。小窗坐地,側(cè)聽檐聲。恨夜來風(fēng),夜來月,夜來云。
花絮飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂、湖上閑行。天心肯後,費(fèi)甚心情。放霎時(shí)陰,霎時(shí)雨,霎時(shí)晴。
譯文
識(shí)趣的好雨當(dāng)春發(fā)生,我要趁這時(shí)令回家躬耕,何況現(xiàn)在已經(jīng)到了清明。我獨(dú)自悶坐在小窗邊,側(cè)耳傾聽檐間的滴水聲?珊抟雇硪粫(huì)刮起大風(fēng),一會(huì)兒升上明月,一會(huì)兒鋪滿烏云。
落花飛絮在風(fēng)雨中飄零,黃鶯燕子再三對(duì)我叮嚀,怕妨礙我到湖畔閑行。只要天意允許我在湖邊漫步,我又何必這樣煩悶操心。但我擔(dān)心老天爺放任天氣一霎時(shí)便陰沉,一霎時(shí)下雨,一霎時(shí)又晴。
注釋
“好雨”四句:表達(dá)歸耕退志心情急迫。以當(dāng)春好時(shí)節(jié),清明過了即暮遲的遞進(jìn)方式抒發(fā)。趁:指趁“好雨當(dāng)春”時(shí)節(jié)。
儂:你,指詞人。
天心:上天之心,此喻朝廷意向。
霎時(shí):猶言一霎兒。李清照《行香子》詞:“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)。”
賞析
發(fā)端三句,直道思?xì)w之愿,文義十分明顯。“小窗”二句,敘寫聽雨情狀,為下文借自然物象抒情作一引導(dǎo)。上片第三個(gè)層次以一個(gè)感情色彩極濃的“恨”字貫串“夜來風(fēng),夜來月,夜來云”三句,以春夜陰晴無定、變幻莫測的天象,喻示自己受盡了朝中及地方官場小人的讒謗迫擾,已不堪忍受。
下片頭三句先以清明后春事闌珊、花柳飄零比喻政治上的好時(shí)光已白白過去,次以鶯燕叮嚀之語暗示自己尚受到種種牽制,未必能自由歸去!疤煨摹本渲聊┪彩亲詈笠粋(gè)抒情層次,說是只要皇帝批準(zhǔn)了,事情就好辦;然而君心難測,就如自然界忽風(fēng)忽雨,忽陰忽晴,令人捉摸不透,真叫人悶殺。
全篇以比興為主,抒情婉轉(zhuǎn)曲折。意在言外,代表了稼軒詞的另一種風(fēng)格。
創(chuàng)作背景
宋光宗紹熙五年(1178年)春,作者正在福州知州兼福建安撫使任上。從去年冬天至現(xiàn)在,他曾屢次上書求歸,但是朝廷對(duì)他始終沒有明確答復(fù)。他猜測朝廷政治氣候的變化,他對(duì)于君威難測深有感受。于是在清明節(jié)春雨未晴、風(fēng)云不定的.氣候中,寫下了這首明志與抒憤的詞。
行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯 2
原文
好雨當(dāng)春,要趁歸耕。況而今、已是清.明。小窗坐地,側(cè)聽檐聲。恨夜來風(fēng),夜來月,夜來云。
花絮飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂、湖上閑行。天心肯後,費(fèi)甚心情。放霎時(shí)陰,霎時(shí)雨,霎時(shí)晴。
「注釋」
、佟昂糜辍彼木洌罕磉_(dá)歸耕退志心情急迫。以當(dāng)春好時(shí)節(jié),清明過了即暮遲的遞進(jìn)方式抒發(fā)。好雨當(dāng)春:用杜甫《春夜喜雨》“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生”詩意。趁:指趁“好雨當(dāng)春”時(shí)節(jié)。
、凇昂抟埂比洌褐^春夜風(fēng)云變幻,陰晴無定,可恨之意在夜景外諸情事。
、邸盎ㄐ酢比洌捍耗猴L(fēng)雨,擔(dān)心雨后路泥濘,有礙去湖邊漫步。儂:你,指詞人。
、堋疤煨摹眱删洌褐^天意如何實(shí)已定,何必人們多費(fèi)心思去猜測。天心:上天之心,此喻朝廷意向。
、荨胺碰比洌褐^忽兒陰雨忽兒放晴,天意難測。霎時(shí):猶言一霎兒。李清照《行香子》詞:“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)!
「翻譯」
我坐在小窗子前,側(cè)耳細(xì)聽檐外的聲音,可恨的是夜來風(fēng),夜來月,夜來云。楊花柳絮飄零亂飛,黃鶯燕子細(xì)語叮嚀,恐怕我流連西湖的風(fēng)景漫步閑行而不回家耕田種地。誰知道天心背后,又在費(fèi)什么心思,搞什么新的花樣,他們能一會(huì)兒陰,一會(huì)兒雨,一會(huì)兒晴。
「賞析」
宋光宗紹熙五年(1178年)春,作者正在福州知州兼福建安撫使任上。從去年冬天至現(xiàn)在,因?yàn)樾那榈挠魫灪椭驹傅牟凰斓,他曾屢次上書求歸,但是朝廷對(duì)他始終沒有明確答復(fù)。他猜測朝廷政治氣候的變化,他對(duì)于君威難測深有感受。于是在清明節(jié)春雨未晴、風(fēng)云不定的氣候中,他在三山的一座小窗內(nèi),寫下了這首明志與抒憤的'詞。詞的起句,直接表明歸耕田園之念。由“當(dāng)春”到“況而今”,情緒逐步加緊,表明了他歸隱之志的堅(jiān)決和急迫!靶〈啊币韵轮敝疗砻嫔鲜琴x寫閑窗獨(dú)坐的所見所感,其實(shí)是用比興法,含蓄地表明了自己對(duì)于朝廷遲遲不作答復(fù)的懷疑、憂慮和憤恨。
首先,“小窗”一韻,明接起句“好雨”而來,寫自己側(cè)耳傾聽屋檐下的殘雨遲滴的情狀,含有對(duì)于朝廷動(dòng)向的關(guān)切之意。下片首韻,接上片“清明”一詞而來,寫清明節(jié)春殘花落和鶯聲燕語的景象,和因路上泥濘而不能到西湖上閑游的擔(dān)憂。妙在這擔(dān)憂,他以鶯兒、燕子話語呢喃、殷勤叮嚀來寫出。寫得巧俏含蓄,將春鳥寫得有情有韻。就它的比興意思來說,這里的春殘鳥語想象,也有國事如春殘、已不可為,自己的歸隱山水又受到很多牽制的幽恨。“天心”以下,滿腔不滿和不耐煩,挾帶著疑慮傾瀉而出:老天爺如果心意已決,又何必這樣麻煩:一會(huì)兒陰,一會(huì)兒雨,一會(huì)兒又晴?
這里,他借清明時(shí)節(jié)江南天氣陰晴不定的景象,責(zé)備“老天爺”的態(tài)度曖昧而猶豫。不過是同意他歸隱這樣一件小事,猶且這樣長時(shí)間難以定奪!這樣莫測高深、猶豫不定的“天心”,使天真豪快的詞人很反感,也很焦慮。他與他們確是兩路人。
【行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《行香子》蘇軾詞翻譯賞析10-09
酒泉子辛棄疾原文翻譯賞析10-07
李清照《行香子·七夕》原文翻譯賞析10-26
蘇軾《行香子過七里瀨》翻譯賞析10-17
秦觀《行香子·樹繞村莊 》詞賞析03-27
李清照《行香子》宋詞賞析09-26
生查子·題京口郡治塵表亭——辛棄疾的詞原文賞析及翻譯06-30
辛棄疾《西江月》原文翻譯及賞析04-08
李清照《行香子·天與秋光》原文及譯文10-13
生查子·重葉梅原文翻譯辛棄疾02-19