- 相關(guān)推薦
臨江仙·金谷無煙宮樹綠_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯
臨江仙·金谷無煙宮樹綠
宋代 辛棄疾
金谷無煙宮樹綠,嫩寒生怕春風。博山微透暖薰籠。小樓春色里,幽夢雨聲中。
別浦鯉魚何日到,錦書封恨重重。海棠花下去年逢。也應隨分瘦,忍淚覓殘紅。
譯文
是不舉煙火的寒食節(jié),名貴的樹木在園子里隱隱透出綠色。嫩生生的寒意,在春風中瑟瑟抖動著。薰籠內(nèi),焚燒香料的博山爐還微微透出暖氣。深濃的春色圍著小小的閣樓,在輕柔的雨聲里,我們做著溫馨的夢。
在我們分手的渡口,送信的鯉魚哪一天才能來到呢?它捎來的,該是一封包裹著千愁萬恨的信吧!還記得,我們是在去年,一株海棠花下認識的,由于相思的折磨,她一定瘦多了。啊,也許此刻她正含著淚,在獨自尋找那片片殘紅罷!
注釋
1.臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“謝新恩”“雁后歸”“畫屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢”“玉連環(huán)”。格律俱為平韻格,雙調(diào)小令,常見者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
2.金谷:金谷園,本為晉代石崇的別墅,這里代指詞人的宅第。
3.嫩寒:微寒。
4.博山:指香爐。
5.薰(xūn)籠:罩在香爐上的竹籠。
6.別浦(pǔ):分別的水邊。
7.鯉魚:指書信。蔡邕《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”
8.錦書:用錦織成的信,一般指情書。用竇滔妻蘇氏織錦為《回文璇璣圖》詩以贈其夫事。
9.隨分:照例,相應。
10.殘紅:殘花。
賞析
“金谷無煙宮樹綠”,以“金谷無煙”出之,表明這是寒食、清明節(jié)問,“金谷”一詞,含著許多意思,令人想起高門大戶人家的庭園,里面應該住著美慧多情的女子!皩m樹綠”一語,加深了景物朦朧暗碧的效果,起一種傷感的感情引誘作用,這與女子的脆弱多情的傷春感情正相融。所以,起筆雖然沒有直接寫人、寫情,卻通過用典和造境,在這兩方面作了暗示。
“嫩寒生怕春風”,以倒裝句式突出春寒惻惻,給予未出場的女主人公帶來的生理和心理的不適!吧麓猴L”,寫得細,寫得透,仿佛作者與她通感著似的。
“博山微透暖薰籠”,轉(zhuǎn)入樓內(nèi),渲染出女子居處的溫馨氣氛,并為她創(chuàng)造出一個典型的懷人環(huán)境。然而以下又不正寫,而是把她的思念之情轉(zhuǎn)到她的幽夢中去,這樣寫,比正寫更雅致——隔著夢的帷幕來思念人,總有一些朦朧美,有幾分差澀感;也更有深致——連夢中都不能免除思念,醒時的情狀就不用多說了。但又不明出——沒有寫她幽夢的內(nèi)容,只是渲染出的這個情調(diào)使讀者不得不往詞人暗設的那條思路想去。
“小樓春色里,幽夢雨聲中。”這兩句的含蓄蘊藉和情蘊的豐富,以及對仗的工致,足以與晏幾道的抒情名句“落花人獨立,微雨燕雙飛”媲美。“幽夢”一句,寫情尤其多致,這樣的雨聲,在她的幽夢中,又是一番別樣的景致了。
“別浦鯉魚何日到”,“何日到”,實際是說“無書到”,在渡口相別分手之后從沒有收到過書信。
“錦書封恨重重”一句,怨書信不來,怨書信即是怨人。上兩句言分手之后就一直沒有音信,不由得叫人怨恨重重了!昂L幕ㄏ氯ツ攴辍,海棠花又開了,自己只能流連樹下,追憶去年這個時候與情人在此相會的情景了。這一句寫得溫馨香軟,足見對初相遇的記憶之深、之美好,甚至連他寫到的那海棠,似乎也都成了伊人風采的暗示。
“也應隨分瘦,忍淚覓殘紅!奔毠(jié)化的猜測,猜測她的必然消瘦,想像她在覓殘紅——這是男性作者所造的女子傷時傷別之情的經(jīng)典意象。這樣的猜測,無疑顯示出對伊人的極度鐘情。
這首詞怨春懷人,卻不直說,而說“小樓春色里,幽夢雨聲中”;而說“嫩寒生怕春風”、“忍淚覓殘紅”,婉轉(zhuǎn)細膩,深沉含蓄,其怨春懷人之情愈為深切。辛棄疾是豪放派大家,而該詞通篇以婉麗詞句寫出,體現(xiàn)了這位“豪氣”與“柔情”并于一身的大詞人多樣化的藝術(shù)風格。
創(chuàng)作背景
這首詞作年無可確考。鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》以廣信書院本次第推測,謂當作于宋孝宗淳熙十三年(1186)之前,在帶湖。蔡義江、蔡國黃也將之歸于是年?晒﹨⒖。
【臨江仙·金谷無煙宮樹綠_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·盟鷗_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯10-12
酒泉子辛棄疾原文翻譯賞析10-07
永遇樂·投老空山辛棄疾的詞原文賞析及翻譯10-31
定風波·暮春漫興辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-28
賀新郎原文翻譯以及賞析辛棄疾10-16
辛棄疾《西江月》原文翻譯及賞析04-08
辛棄疾《水調(diào)歌頭·盟鷗》原文及翻譯賞析09-10
辛棄疾《滿江紅》的原文翻譯及賞析08-12
臨江仙·送錢穆父蘇軾的詞原文賞析及翻譯02-22