- 相關(guān)推薦
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩(shī)鑒賞及譯文
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物的作品。此詩(shī)寫作者在乘船離開(kāi)廣陵(今江蘇揚(yáng)州)赴任洛陽(yáng)(今屬河南)的途中,對(duì)友人元大的離別之情。小編帶來(lái)韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩(shī)鑒賞及譯文。
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》
唐代:韋應(yīng)物
凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧。
歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)。
今朝此為別,何處還相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。
完善唐詩(shī)三百首,離別,依戀譯文及注釋
白話譯文
凄然地辭別了好朋友,駛向煙雨濛濛的江心。
在乘船返回洛陽(yáng)之際,傳來(lái)廣陵樹(shù)間的鐘聲。
此時(shí)我們?cè)趽P(yáng)州惜別,不知何處才能再相逢。
世間事如同浪里行舟,不論順流逆流怎能停。
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》譯文
凄愴地離別了親愛(ài)的朋友,船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。
輕快地?fù)u槳向著洛陽(yáng)歸去,曉鐘殘音還遠(yuǎn)繞廣陵樹(shù)木。
今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?
人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》注釋
揚(yáng)子:指揚(yáng)子津,在長(zhǎng)江北岸,近瓜州。校書:官名。唐代的校書郎,掌管校書籍。
去:離開(kāi)。親愛(ài):相親相愛(ài)的朋友,指元大。
泛泛:行船漂浮。
歸棹:指從揚(yáng)子津出發(fā)乘船北歸洛陽(yáng)。
“殘鐘”句:意渭回望廣陵,只聽(tīng)得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚(yáng)州的古稱。在唐代,由揚(yáng)州經(jīng)運(yùn)河可以直達(dá)洛陽(yáng)。
此:此處。為別:作別。
還:再。
沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得。涸跄芡5米?
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》賞析
這是離別時(shí)寫給好友抒發(fā)離情的一首詩(shī)。整首詩(shī)的筆調(diào)都是含蓄的,詩(shī)人有意遮掩自己過(guò)分哀傷的情感,表面平淡,內(nèi)涵深厚。
此詩(shī)首聯(lián)“凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧”,詩(shī)人自述懷著離別有人,內(nèi)心充滿“凄凄”的別情。詩(shī)中以“親愛(ài)”二字相稱,可見(jiàn)彼此友誼很深,一旦分別,自然依依不舍。但船終于啟行了,一會(huì)便飄蕩在迷茫的煙霧之中,友人的身影雖已消失,詩(shī)人還不停地回望廣陵城。其中“泛泛”二字,讓人仿佛看到詩(shī)人一顆惆悵若失的心就如同漂浮在煙霧籠罩的水面上的客船,景物不自覺(jué)地染上了詩(shī)人的情。
正在這時(shí),詩(shī)人忽然聽(tīng)到廣陵寺廟里的鐘聲,從朦朧的煙樹(shù)中隱隱傳來(lái),他的心情更覺(jué)難過(guò)!皻w棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)”體現(xiàn)出詩(shī)人和元大分手,心情很悲傷。其中“殘鐘”寫聲,“廣陵樹(shù)”寫行,鐘聲越來(lái)越細(xì),樹(shù)影越來(lái)越小,詩(shī)人離廣陵、離友人越來(lái)越遠(yuǎn)了,友人留在鐘聲裊裊的煙樹(shù)背后。世人的離別之情背景物全然引出!皻堢姀V陵樹(shù)”五個(gè)字能夠表現(xiàn)出詩(shī)人與元大離情別緒的特殊感情,是和上文一路逼攏過(guò)來(lái)的詩(shī)情分不開(kāi)的。這便是客觀的形象受到感情的色彩照射后產(chǎn)生的特殊效果。
接著“今朝此為別”四句抒發(fā)感慨。詩(shī)人一方面是申述朋友重逢的不易;一方面又是自開(kāi)自解:世事本來(lái)就不能由個(gè)人作主,正如波浪中的船,隨波逐流,不能自已。這樣既是開(kāi)解自己,又是安慰朋友。在這平平淡淡的抒情中,達(dá)到了非凡的藝術(shù)效果,飽含著詩(shī)人濃濃的情感,深深的思考。
這首詩(shī)寫于韋應(yīng)物離開(kāi)廣陵(今江蘇揚(yáng)州)回洛陽(yáng)去的途中。韋應(yīng)物曾客游廣陵,元大是他在廣陵的朋友,詩(shī)中用“親愛(ài)”相稱,可見(jiàn)彼此感情頗深。公元763年,韋氏被任命為洛陽(yáng)丞,在乘船離開(kāi)廣陵赴任洛陽(yáng)的時(shí)候,對(duì)元大校書非常懷念,于是寫了這首詩(shī)寄給他。
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》作者介紹
韋應(yīng)物(737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
名家點(diǎn)評(píng)
《韋孟全集》:劉云:至濃至淡,便是蘇州筆意。
《匯編唐詩(shī)十集》:唐云:淺淺說(shuō)出,自然超凡。
《唐詩(shī)善鳴集》:韋詩(shī)醇古,之內(nèi)又復(fù)堅(jiān)深,用筆甚微。如此詩(shī),令選者似可舍卻,終不可舍卻,細(xì)詠之,自得其味。
《唐詩(shī)箋要》:數(shù)字內(nèi)無(wú)數(shù)逗露,無(wú)數(shù)包含,了卻情人多少公案。元明間才人為一“情”字作傳奇千百出,不敵這首。
《唐詩(shī)別裁集》:寫離情不可過(guò)于凄惋,含蓄不盡,愈見(jiàn)情探,此種可以為法。
《唐宋詩(shī)舉要》:六朝佳句(“歸棹”二句下)。[3][5]
【韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩(shī)鑒賞及譯文】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》全文及鑒賞06-30
韋應(yīng)物《寄李儋元錫》譯文10-05
《對(duì)芳樹(shù)》韋應(yīng)物唐詩(shī)鑒賞08-06
唐詩(shī)《秋夜寄邱員外》韋應(yīng)物賞析10-24
唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文、注釋譯文及賞析04-15
韋應(yīng)物:寄李儋元錫09-16
韋應(yīng)物寄李詹元錫08-24
韓愈唐詩(shī)《石鼓歌》譯文及鑒賞10-10