韋應(yīng)物《滁州西澗》的翻譯與賞析
這是一首著名的山水詩(shī),是韋應(yīng)物最負(fù)盛名的寫(xiě)景佳作。詩(shī)里寫(xiě)的雖然是平常的景物,但經(jīng)詩(shī)人的渲染,卻成了一幅意境幽深的有韻之畫(huà)。還蘊(yùn)含了詩(shī)人一種不在其位,不得其用的無(wú)奈與憂傷情懷,也就是作者對(duì)自己懷才不遇的不平。下面和小編一起賞析一下韋應(yīng)物的這首古詩(shī)-《滁州西澗》!
滁州西澗
獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。
春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
【注釋】
、俪荩航癜不粘荨
、谖鳚荆撼莩俏鹘嫉囊粭l小溪,有人稱(chēng)上馬河。即今天的城西水庫(kù)。
、郦(dú)憐:獨(dú)愛(ài),一種對(duì)幽草的獨(dú)情。
、苌顦(shù):樹(shù)陰深處。
、菀岸桑航家暗亩煽凇
、迿M:指隨意飄浮。
【譯文】
最是喜愛(ài)澗邊生長(zhǎng)的幽幽野草,還有那樹(shù)叢深處婉轉(zhuǎn)啼唱的黃鸝。
春潮不斷上漲,還夾帶著密密細(xì)雨;囊岸煽跓o(wú)人,只有一只小船悠閑地橫在水面。
【賞析】
詩(shī)寫(xiě)暮春景物。“獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴”。是說(shuō):詩(shī)人獨(dú)喜愛(ài)澗邊生長(zhǎng)的幽草,上有黃鶯在樹(shù)陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè)交織成的幽雅景致。暮春之際,群芳已過(guò),詩(shī)人閑行至澗,但見(jiàn)一片青草萋萋。這里幽草,深樹(shù),透出境界的幽冷,雖然不及百花嫵媚嬌艷,但它們那青翠欲滴的身姿,那自甘寂寞、不肯趨時(shí)悅?cè)说娘L(fēng)標(biāo),與作者好靜的性格相契,自然而然地贏得了詩(shī)人的喜愛(ài)。這里,“獨(dú)憐”二字,感情色彩至為濃郁,是詩(shī)人別有會(huì)心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。王安石有“綠陰幽草勝花時(shí)”之句,寫(xiě)初夏之景,與此同一立意。首句,寫(xiě)靜;次句,則寫(xiě)動(dòng)。鶯啼婉囀,在樹(shù)叢深處間關(guān)滑動(dòng)。鶯啼似乎打破了剛才的沉寂和悠閑,其實(shí)在詩(shī)人靜謚的心田蕩起更深一層漣漪。次句前頭著一“上”字,不僅僅是寫(xiě)客觀景物的時(shí)空轉(zhuǎn)移,重要的是寫(xiě)出了詩(shī)人隨緣自適、怡然自得的開(kāi)朗和豁達(dá)。
接下來(lái)兩句側(cè)重寫(xiě)荒津野渡之景。景物雖異,但仍然循此情愫作展衍:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”。這兩句是說(shuō):到傍晚時(shí)分,春潮上漲,春雨淅瀝,西澗水勢(shì)頓見(jiàn)湍急。郊野渡口,本來(lái)就荒涼冷漠,此刻愈發(fā)難覓人蹤。只有空舟隨波縱橫。“春潮”與“雨”之間用“帶”字,好像雨是隨著潮水而來(lái),把本不相屬的兩種事物緊緊連在了一起,而且用一“急”字寫(xiě)出了潮和雨的動(dòng)態(tài)。結(jié)尾句。用“無(wú)人”一說(shuō)明渡口的‘“野”。二句詩(shī)所描繪的情境,未免有些荒涼,但用一“自”字,卻體現(xiàn)著悠閑和自得。韋應(yīng)物為詩(shī)好用“自”字,“自”字皆可釋為“自在”“自然”之意,含有“自我欣賞”、“自我憐愛(ài)”的意蘊(yùn)。“野渡”句當(dāng)作如是解。舍此,便與一二句相悖謬了。這兩句以飛轉(zhuǎn)流動(dòng)之勢(shì),襯托閑淡寧?kù)o之景,可謂詩(shī)中有畫(huà),景中寓情。
這首詩(shī)中有無(wú)寄托,所托何意,歷來(lái)爭(zhēng)論不休。舊注以為這首詩(shī)有政治寄托,說(shuō)是寫(xiě)“君子在下,小人在上之象”,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂傷,但過(guò)于穿鑿附會(huì),難以自圓其說(shuō)。有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩(shī)中流露的情緒若隱若顯,開(kāi)篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩(shī)人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩(shī)人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在位、不得其用的無(wú)奈、憂慮、悲傷的情懷。詩(shī)人以情寫(xiě)景,借景述意,寫(xiě)自己喜愛(ài)和不喜愛(ài)的景物,說(shuō)自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來(lái)。 這首詩(shī)表達(dá)作者對(duì)生活的熱愛(ài)。
【名家點(diǎn)評(píng)】
高棅《唐詩(shī)品匯》:歐陽(yáng)子云:滁州城西乃是豐山,無(wú)西澗,獨(dú)城北有一澗水極淺不勝舟,又江潮不到。豈詩(shī)人務(wù)在佳句而實(shí)無(wú)此景耶?謝疊山云:“幽草”、“黃鸝”,此君子在野,小人在位。“春潮帶雨晚來(lái)急”,乃季世危難多,如日之已晚,不復(fù)光明也。末句謂寬閑寂莫之濱,必有賢人如孤舟之橫渡者,特君不能用耳。此詩(shī)人感時(shí)多故而作,又何必滁之果如是也。劉(辰翁)云:此語(yǔ)自好,但韋公體出,數(shù)字神情又別,故貴知言,不然不免為野人語(yǔ)矣。好詩(shī)必是拾得,此絕先得后半,起更難似,故知作者用心。
《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》:沉密中寓意閑雅,如獨(dú)坐看山,澹然忘歸,詩(shī)之絕佳者。謝公曲意取譬、何必乃爾!
【韋應(yīng)物《滁州西澗》的翻譯與賞析】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物滁州西澗賞析翻譯06-18
滁州西澗韋應(yīng)物翻譯08-04
滁州西澗韋應(yīng)物賞析11-12
韋應(yīng)物的《滁州西澗》賞析09-16
韋應(yīng)物的滁州西澗賞析10-24
滁州西澗韋應(yīng)物賞析07-29
韋應(yīng)物滁州西澗的賞析06-24
韋應(yīng)物《滁州西澗》全詩(shī)翻譯賞析01-21
韋應(yīng)物《滁州西澗》全詩(shī)翻譯賞析10-29
滁州西澗韋應(yīng)物原文賞析08-30