望岳原文翻譯賞析
望岳
岱宗夫如何,齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥。
會當凌絕頂,一覽眾山小。
【注解】:
。、岱宗:泰山別名岱,居五岳之首,故又名岱宗。
2、鐘:賦予、集中。
。场Q:裂開。
4、凌:躍上。
【韻譯】:
泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?
你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。
造物者給你,集中了瑰麗和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。
望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。
有朝一日,我總要登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無遺!
【評析】:
杜甫“望岳”詩共三首,這一首是寫望東岳泰山的。詩以“望”入題,贊嘆東岳,謳歌造化。希望凌頂而小天小,以抒雄心壯志。
開首兩句,寫泰山的高峻偉大,先寫對它的仰慕,再寫它橫跨齊魯兩地的壯偉。
三、四句寫近望,所見泰山的神奇秀麗和能分割日夜的巍峨形象。五、六句寫遙望,見山中云氣層出不窮,心胸為之蕩滌。最后兩句寫望岳而生登臨峰頂之意愿。表達了詩人不怕困難,敢于攀登之雄心,顯示出他堅韌不拔的性格和遠大的政治抱負。“會當凌絕頂,一覽眾山小”千百年來為人們傳誦。
【望岳原文翻譯賞析】相關文章:
《望岳》原文翻譯及賞析10-24
《望岳》原文翻譯及賞析08-11
望岳原文翻譯及賞析08-11
《望岳》原文、翻譯及賞析08-30
望岳原文賞析及翻譯09-11
望岳原文、翻譯、賞析08-09
《望岳》原文及翻譯賞析09-28
望岳_原文、翻譯及賞析08-10
望岳原文、翻譯及賞析11-17
望岳杜甫原文翻譯及賞析11-09