- 相關(guān)推薦
王維詩(shī)詞《桃源行》的詩(shī)意賞析
王維七言樂(lè)府詩(shī)《桃源行》將陶淵明敘事散文《桃花源記》改用詩(shī)歌形式表現(xiàn)出來(lái),更調(diào)動(dòng)了讀者的想象力,頗為后人稱道。
《桃源行》
【年代】:唐
【作者】:王維
【內(nèi)容】
漁舟逐水愛(ài)山春,兩岸桃花夾去津。
坐看紅樹(shù)不知遠(yuǎn),行盡青溪不見(jiàn)人。
遙看一處攢云樹(shù),近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園。
月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
驚聞俗客爭(zhēng)來(lái)集,競(jìng)引還家問(wèn)都邑。
平明閭巷掃花開(kāi),薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間,及至成仙遂不還。
峽里誰(shuí)知有人事,世中遙望空云山。
不疑靈境難聞見(jiàn),塵心未盡思鄉(xiāng)縣。
出洞無(wú)論隔山水,辭家終擬長(zhǎng)游衍。
自謂經(jīng)過(guò)舊不迷,安知峰壑今來(lái)變。
當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾度到云林。
春來(lái)遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
【賞析】:
這是王維十九歲時(shí)寫(xiě)的一首七言樂(lè)府詩(shī),題材取自陶淵明的敘事散文《桃花源記》。清人吳喬在《圍爐詩(shī)話》中曾說(shuō):“意思,猶五谷也。文,則炊而為飯;詩(shī),則釀而為酒也。”好的詩(shī)應(yīng)當(dāng)象醇酒,讀后能令人陶醉。因此,要將散文的內(nèi)容改用詩(shī)歌表現(xiàn)出來(lái),決不僅僅是一個(gè)改變語(yǔ)言形式的問(wèn)題,還必須進(jìn)行藝術(shù)再創(chuàng)造。王維這首《桃源行》,正是由于成功地進(jìn)行了這種藝術(shù)上的再創(chuàng)造,因而具有獨(dú)立的藝術(shù)價(jià)值,得以與散文《桃花源記》并世流傳。
《桃源行》所進(jìn)行的藝術(shù)再創(chuàng)造,主要表現(xiàn)在開(kāi)拓詩(shī)的意境;而這種詩(shī)的意境,又主要通過(guò)一幅幅形象的畫(huà)面體現(xiàn)出來(lái)。
詩(shī)一開(kāi)始,就展現(xiàn)了一幅“漁舟逐水”的生動(dòng)畫(huà)面:遠(yuǎn)山近水,紅樹(shù)青溪,一葉漁舟,在夾岸的桃花林中悠悠行進(jìn)。詩(shī)人用艷麗的色調(diào),繪出了一派大好春光,為漁人“坐看紅樹(shù)”、“行盡青溪”作了鋪陳。這里,絢爛的景色和盎然的意興融成一片優(yōu)美的詩(shī)的境界,而事件的開(kāi)端也蘊(yùn)含其中了。散文中所必不可少的交代: “晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè),緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近……”在詩(shī)中都成了釀“酒”的原材料,化為言外意、畫(huà)外音,讓讀者自己去想象、去體會(huì)了。在畫(huà)面與畫(huà)面之間,詩(shī)人巧妙地用一些概括性、過(guò)渡性的描敘,來(lái)牽引連結(jié),并提供線索,引導(dǎo)著讀者的想象,循著情節(jié)的發(fā)展向前推進(jìn)。“山口”、“山開(kāi)”兩句,便起到了這樣的作用。它通過(guò)概括描敘,使讀者想象到漁人棄舟登岸、進(jìn)入幽曲的山口躡足潛行,到眼前豁然開(kāi)朗、發(fā)現(xiàn)桃源的經(jīng)過(guò)。這樣,讀者的想象便跟著進(jìn)入了桃源,被自然地引向下一幅畫(huà)面。這時(shí),桃源的全景呈現(xiàn)在人們面前了:遠(yuǎn)處高大的樹(shù)木象是攢聚在藍(lán)天白云里,近處滿眼則是遍生于千家的繁花、茂竹。這兩句,由遠(yuǎn)及近,云、樹(shù)、花、竹,相映成趣,美不勝收。畫(huà)面中,透出了和平、恬靜的氣氛和欣欣向榮的生機(jī),讓你馳騁想象,去領(lǐng)悟、去意會(huì),去思而得之,而所謂詩(shī)的韻致、 “酒”的醇味,也就蘊(yùn)含其中了。接著,我們又可以想象到,漁人一步步進(jìn)入這幅圖畫(huà),開(kāi)始見(jiàn)到了其中的人物。“樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。”寫(xiě)出了桃源中人發(fā)現(xiàn)外來(lái)客的驚奇和漁人乍見(jiàn)“居人”所感到服飾上的明顯不同,隱括了散文中“不知有漢,無(wú)論魏晉”的意思。
中間十二句,是全詩(shī)的主要部分。“居人共住武陵源”,承上而來(lái),另起一層意思,然后點(diǎn)明這是“物外起田園”。接著,便連續(xù)展現(xiàn)了桃源中一幅幅景物畫(huà)面和生活畫(huà)面。月光,松影,房櫳沉寂,桃源之夜一片靜謐;太陽(yáng),云彩,雞鳴犬吠,桃源之晨一片喧鬧。兩幅畫(huà)面,各具情趣。夜景全是靜物,晨景全取動(dòng)態(tài),充滿著詩(shī)情畫(huà)意,表現(xiàn)出王維獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。漁人,這位不速之客的闖入,自然也使桃源中人感到意外。“驚聞”二句也是一幅形象的畫(huà)面,不過(guò)畫(huà)的不是景物而是人物。“驚”、“爭(zhēng)”、 “集”、“競(jìng)”、“問(wèn)”等一連串動(dòng)詞,把人們的神色動(dòng)態(tài)和感情心理刻畫(huà)得活靈活現(xiàn),表現(xiàn)出桃源中人淳樸、熱情的性格和對(duì)故土的關(guān)心。“平明”二句進(jìn)一步描寫(xiě)桃源的環(huán)境和生活之美好。“掃花開(kāi)”、“乘水入”,緊扣住了桃花源景色的特點(diǎn)。“初因避地去人間,及至成仙遂不還”兩句敘事,追述了桃源的來(lái)歷:“峽里誰(shuí)知有人事,世間遙望空云山”,在敘事中夾入情韻悠長(zhǎng)的詠嘆,文勢(shì)活躍多姿。
最后一層,詩(shī)的節(jié)奏加快。作者緊緊扣住人物的心理活動(dòng),將漁人離開(kāi)桃源、懷念桃源、再尋桃源以及峰壑變幻、遍尋不得、悵惘無(wú)限這許多內(nèi)容,一口氣抒寫(xiě)下來(lái),情、景、事在這里完全融合在一起了。“不疑”六句,在敘述過(guò)程中,對(duì)漁人輕易離開(kāi)“靈境”流露了惋惜之意,對(duì)云山路杳的“仙源”則充滿了向往之情。然而,時(shí)過(guò)境遷,舊地難尋,桃源何處?這時(shí),只剩下了一片迷惘。最后四句,作為全詩(shī)的尾聲,與開(kāi)頭遙相照應(yīng)。開(kāi)頭是無(wú)意迷路而偶從迷中得之,結(jié)尾則是有意不迷而反從迷中失之,令人感喟不已!“春來(lái)遍是桃花水”,詩(shī)筆飄忽,意境迷茫,給人留下了無(wú)窮的回味。
試將這首《桃源行》詩(shī)與陶淵明《桃花源記》作比較,可以說(shuō)二者都很出色,各有特點(diǎn)。散文長(zhǎng)于敘事,講究文理文氣,故事有頭有尾,時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件都交代得具體清楚。而這些,在詩(shī)中都沒(méi)有具體寫(xiě)到,卻又使人可以從詩(shī)的意境中想象到。詩(shī)中展現(xiàn)的是一個(gè)個(gè)畫(huà)面,造成詩(shī)的意境,調(diào)動(dòng)讀者的想象力,去想象、玩味那畫(huà)面以外的東西,并從中獲得一種美的感受。這就是詩(shī)之所以為詩(shī)吧。
王維這詩(shī)中把桃源說(shuō)成“靈境”、“仙源”,今人多有非議。其實(shí),詩(shī)中的“靈境”,也有云、樹(shù)、花、竹、雞犬、房舍以及閭巷、田園,桃源中人也照樣日出而作,日入而息,處處洋溢著人間田園生活的氣息。它反映了王維青年時(shí)代美好的生活理想,其主題思想,與散文《桃花源記》應(yīng)當(dāng)說(shuō)基本上是一致的。
這首詩(shī)通過(guò)形象的畫(huà)面來(lái)開(kāi)拓詩(shī)境,可以說(shuō),是王維“詩(shī)中有畫(huà)”的特色在早年作品中的反映。此外,全詩(shī)三十二句,四句或六句一換韻,平仄相間,轉(zhuǎn)換有致。詩(shī)的筆力舒健,從容雅致,游刃有余,頗為后人稱道。清人王士禛說(shuō):“唐宋以來(lái),作《桃源行》最佳者,王摩詰(維)、韓退之(愈)、王介甫(安石)三篇。觀退之、介甫二詩(shī),筆力意思甚可喜。及讀摩詰詩(shī),多少自在;二公便如努力挽強(qiáng),不免面紅耳熱,此盛唐所以高不可及。”(《池北偶談》)這“多少自在”四字,便是極高的評(píng)價(jià)。翁方綱也極口推崇道:這首詩(shī)“古今詠桃源事者,至右丞而造極。”(《石洲詩(shī)話》)可謂定評(píng)。
【王維詩(shī)詞《桃源行》的詩(shī)意賞析】相關(guān)文章:
王維《桃源行》賞析03-27
王維《桃源行》詩(shī)詞鑒賞03-22
王維桃源行譯文及賞析06-06
王維《桃源行》古詩(shī)詞02-22
王維《桃源行》全詩(shī)翻譯賞析12-19
王維詩(shī)詞《漢江臨泛》的詩(shī)意賞析02-02
唐朝詩(shī)人王維《桃源行》原文、注釋以及賞析04-26
桃源行原文及賞析03-04